Você procurou por: ençunic (Basco - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Basque

French

Informações

Basque

ençunic

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Basco

Francês

Informações

Basco

eta hori ençunic gendetzeac spanta citecen haren doctrináz.

Francês

la foule, qui écoutait, fut frappée de l`enseignement de jésus.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta hura ençunic berce hamarrac bekaitz citecen bi anayéz.

Francês

les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta hori ençunic hamarrac has citecen faschatzen iacquesez eta ioannesez.

Francês

les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s`indigner contre jacques et jean.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta hori ençunic, mirets ceçaten: eta hura vtziric ioan citecen.

Francês

Étonnés de ce qu`ils entendaient, ils le quittèrent, et s`en allèrent.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ioannesec presoindeguian ençunic christen obrác, igorriric bere discipuluetaric biga,

Francês

jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du christ, lui fit dire par ses disciples:

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

phariseuac bada, ençunic ecen sadduceuac ichildu cituela, bil citecen elkargana.

Francês

les pharisiens, ayant appris qu`il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

bada regue herodes ençunic hori trubla cedin, eta ierusaleme gucia harequin.

Francês

le roi hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout jérusalem avec lui.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta hura gauça horiac ençunic, triste cedin: ecen guciz abratsa cen.

Francês

lorsqu`il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

biharamunean bestara ethorri içan cen gendetze handic, ençunic ecen iesus ethorten cela ierusalemera,

Francês

le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que jésus se rendait à jérusalem,

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta gauça hauc ençunic, eta hiraz betheric oihuz iar citecen, ephesianoen diana handiá!

Francês

ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: grande est la diane des Éphésiens!

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

bada hori ençunic herodesec dio, haur da ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.

Francês

mais hérode, en apprenant cela, disait: ce jean que j`ai fait décapiter, c`est lui qui est ressuscité.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina paulen arrebaren semea ençunic celatác, ethor cedin, eta sarthuric fortaleçara conta cieçón pauli.

Francês

le fils de la soeur de paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer paul.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ecen harçaz ençunic emaztebatec, ceinen alabatchoac baitzuen spiritu satsua, ethorriric egotz ceçan bere buruä haren oinetara,

Francês

car une femme, dont la fille était possédée d`un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina hori ençunic apostoluac, barnabas eta paul, bere arropác çathituric oldar citecen populuaren artera, oihuz ceudela.

Francês

les apôtres barnabas et paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina phariseuéc hori ençunic, erraiten çuten: hunec eztitu deabruac campora egoizten beelzebub deabruén princearen partez baicen.

Francês

les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: cet homme ne chasse les démons que par béelzébul, prince des démons.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ençunic ecen iesus nazareno cela, has cedin oihu eguiten eta erraiten, iesus dauid-en semeá, auc pietate niçaz.

Francês

il entendit que c`était jésus de nazareth, et il se mit à crier; fils de david, jésus aie pitié de moi!

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ananias hitz hauc ençunic, eror cedin, eta renda ceçan spiritua: eta beldurtassun handia iar cedin gauça hauc ençuten cituzten gucién gainean.

Francês

ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. une grande crainte saisit tous les auditeurs.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina ençunic ecen archelausec regnatzen çuela iudean bere aita herodesen lekuan, beldur cedin hara ioaitera: eta ametsetan diuinoqui aduertituric retira cedin galileaco bazterretarát.

Francês

mais, ayant appris qu`archélaüs régnait sur la judée à la place d`hérode, son père, il craignit de s`y rendre; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la galilée,

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ethor cedin scribetaric cembeit, hec disputatzen ençunic, eta ikussiric ecen vngui ihardetsi cerauela, harc interroga ceçan, cein da manamendu gucietaco lehena?

Francês

un des scribes, qui les avait entendus discuter, sachant que jésus avait bien répondu aux sadducéens, s`approcha, et lui demanda: quel est le premier de tous les commandements?

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta huná, bi itsu bide bazterrean ceudenec, ençunic ecen iesus iragaiten cela, oihu eguin ceçaten, cioitela, auc pietate guçaz dauid-en seme iauná.

Francês

et voici, deux aveugles, assis au bord du chemin, entendirent que jésus passait, et crièrent: aie pitié de nous, seigneur, fils de david!

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,781,490,676 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK