You searched for: ençunic (Baskiska - Franska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Basque

French

Info

Basque

ençunic

French

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Baskiska

Franska

Info

Baskiska

eta hori ençunic gendetzeac spanta citecen haren doctrináz.

Franska

la foule, qui écoutait, fut frappée de l`enseignement de jésus.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta hura ençunic berce hamarrac bekaitz citecen bi anayéz.

Franska

les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta hori ençunic hamarrac has citecen faschatzen iacquesez eta ioannesez.

Franska

les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s`indigner contre jacques et jean.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta hori ençunic, mirets ceçaten: eta hura vtziric ioan citecen.

Franska

Étonnés de ce qu`ils entendaient, ils le quittèrent, et s`en allèrent.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta ioannesec presoindeguian ençunic christen obrác, igorriric bere discipuluetaric biga,

Franska

jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du christ, lui fit dire par ses disciples:

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

phariseuac bada, ençunic ecen sadduceuac ichildu cituela, bil citecen elkargana.

Franska

les pharisiens, ayant appris qu`il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

bada regue herodes ençunic hori trubla cedin, eta ierusaleme gucia harequin.

Franska

le roi hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout jérusalem avec lui.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta hura gauça horiac ençunic, triste cedin: ecen guciz abratsa cen.

Franska

lorsqu`il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

biharamunean bestara ethorri içan cen gendetze handic, ençunic ecen iesus ethorten cela ierusalemera,

Franska

le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que jésus se rendait à jérusalem,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta gauça hauc ençunic, eta hiraz betheric oihuz iar citecen, ephesianoen diana handiá!

Franska

ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: grande est la diane des Éphésiens!

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

bada hori ençunic herodesec dio, haur da ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.

Franska

mais hérode, en apprenant cela, disait: ce jean que j`ai fait décapiter, c`est lui qui est ressuscité.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

baina paulen arrebaren semea ençunic celatác, ethor cedin, eta sarthuric fortaleçara conta cieçón pauli.

Franska

le fils de la soeur de paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer paul.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ecen harçaz ençunic emaztebatec, ceinen alabatchoac baitzuen spiritu satsua, ethorriric egotz ceçan bere buruä haren oinetara,

Franska

car une femme, dont la fille était possédée d`un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

baina hori ençunic apostoluac, barnabas eta paul, bere arropác çathituric oldar citecen populuaren artera, oihuz ceudela.

Franska

les apôtres barnabas et paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

baina phariseuéc hori ençunic, erraiten çuten: hunec eztitu deabruac campora egoizten beelzebub deabruén princearen partez baicen.

Franska

les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: cet homme ne chasse les démons que par béelzébul, prince des démons.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta ençunic ecen iesus nazareno cela, has cedin oihu eguiten eta erraiten, iesus dauid-en semeá, auc pietate niçaz.

Franska

il entendit que c`était jésus de nazareth, et il se mit à crier; fils de david, jésus aie pitié de moi!

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta ananias hitz hauc ençunic, eror cedin, eta renda ceçan spiritua: eta beldurtassun handia iar cedin gauça hauc ençuten cituzten gucién gainean.

Franska

ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. une grande crainte saisit tous les auditeurs.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

baina ençunic ecen archelausec regnatzen çuela iudean bere aita herodesen lekuan, beldur cedin hara ioaitera: eta ametsetan diuinoqui aduertituric retira cedin galileaco bazterretarát.

Franska

mais, ayant appris qu`archélaüs régnait sur la judée à la place d`hérode, son père, il craignit de s`y rendre; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la galilée,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta ethor cedin scribetaric cembeit, hec disputatzen ençunic, eta ikussiric ecen vngui ihardetsi cerauela, harc interroga ceçan, cein da manamendu gucietaco lehena?

Franska

un des scribes, qui les avait entendus discuter, sachant que jésus avait bien répondu aux sadducéens, s`approcha, et lui demanda: quel est le premier de tous les commandements?

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta huná, bi itsu bide bazterrean ceudenec, ençunic ecen iesus iragaiten cela, oihu eguin ceçaten, cioitela, auc pietate guçaz dauid-en seme iauná.

Franska

et voici, deux aveugles, assis au bord du chemin, entendirent que jésus passait, et crièrent: aie pitié de nous, seigneur, fils de david!

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,781,277,739 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK