Você procurou por: magistruá (Basco - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Basque

French

Informações

Basque

magistruá

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Basco

Francês

Informações

Basco

magistruá, cein da manamendu handia leguean?

Francês

maître, quel est le plus grand commandement de la loi?

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta salutationey merkatuetan, eta guiçonéz deithu içateari magistruá, magistruá.

Francês

ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes rabbi, rabbi.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

diotsate, magistruá, emazte haur hatzaman içan duc adulterioco eguitate berean.

Francês

et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à jésus: maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d`adultère.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta altcha ceçaten voza, cioitela, iesus magistruá, auc misericordia guçaz.

Francês

jésus, maître, aie pitié de nous!

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ihardesten çutela scribetaric batzuc erran ceçaten, magistruá, vngui erran duc.

Francês

quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: maître, tu as bien parlé.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

orduan gendetzeco phariseuetaric batzuc erran cieçóten, magistruá, mehatcha itzac eure discipuluac.

Francês

quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à jésus: maître, reprends tes disciples.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

orduan orhoituric pierrisec erran cieçón, magistruá, huná, hic maradicatu duán ficotzea eyhartu duc.

Francês

pierre, se rappelant ce qui s`était passé, dit à jésus: rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta erran cieçón gendetzecoetaric batec, magistruá, erróc ene anayeri parti deçan enequin heretagea.

Francês

quelqu`un dit à jésus, du milieu de la foule: maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ethorri cenean, bertan harengana hurbilduric diotsá, magistruá, magistruá, eta pot eguin cieçón.

Francês

dès qu`il fut arrivé, il s`approcha de jésus, disant: rabbi! et il le baisa.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

diotsate discipuluéc, magistruá, orain ciabiltzan iuduac hi lapidatu nahiz, eta berriz hara ioaiten aiz?

Francês

les disciples lui dirent: rabbi, les juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en judée!

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta hurbilduric scriba batec erran cieçon, magistruá, iarreiquiren natzaic hiri, norat-ere ioanen baitaiz.

Francês

un scribe s`approcha, et lui dit: maître, je te suivrai partout où tu iras.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ihardesten çuela iesusec erran cieçón, simon, badiat cerbait hiri erraitecoric. eta harc dio, magistruá, errac.

Francês

jésus prit la parole, et lui dit: simon, j`ai quelque chose à te dire. -maître, parle, répondit-il. -

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ihardesten çuela erran cieçón iesusec, cer nahi duc daguiadan? eta itsuac diotsa, magistruá, ikustea recebi deçadan.

Francês

jésus, prenant la parole, lui dit: que veux-tu que je te fasse? rabbouni, lui répondit l`aveugle, que je recouvre la vue.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ihardesten çuela iudasec, ceinec hura traditzen baitzuen, erran ceçan, magistruá, ni naiz? diotsa, hic erran duc.

Francês

judas, qui le livrait, prit la parole et dit: est-ce moi, rabbi? jésus lui répondit: tu l`as dit.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta hec interroga ceçaten hura, cioitela, magistruá, baceaquiagu vngui erraiten eta iracasten duala, eta ezagoela personara behá, baina iaincoaren bidea eguiazqui iracasten duala.

Francês

ces gens lui posèrent cette question: maître, nous savons que tu parles et enseignes droitement, et que tu ne regardes pas à l`apparence, mais que tu enseignes la voie de dieu selon la vérité.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

cioitela, magistruá, moysesec erran dic, baldin norbeit hil bada haourric vkan gabe, haren anayeac aliançagatic harturen du haren emaztea, eta leinu eguinen drauca bere anayeri.

Francês

maître, moïse a dit: si quelqu`un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta huná, compainiaco guiçombat oihuz iar cedin, cioela, magistruá, othoitz eguiten drauat beha-eçac ene semeaganát: ecen haur bera baicen eztiat.

Francês

et voici, du milieu de la foule un homme s`écria: maître, je t`en prie, porte les regards sur mon fils, car c`est mon fils unique.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

cioitela, magistruá, moysesec scribatu diraucuc, baldin cembeiten anayea hil badadi emazte duelaric, eta haourric gabe hil badadi, har deçan haren anayeac haren emaztea, eta eguin dieçón leinu bere anayeri.

Francês

maître, voici ce que moïse nous a prescrit: si le frère de quelqu`un meurt, ayant une femme sans avoir d`enfants, son frère épousera la femme, et suscitera une postérité à son frère.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta guertha cedin, hec partitu ciradenean harenganic: pierrisec erran baitzieçón iesusi, magistruá, on duc gu hemen garen, eguin ditzagun bada hirur tabernacle, bat hire, eta bat moysesen, eta bat eliasen: etzaquiala cer minço cen.

Francês

au moment où ces hommes se séparaient de jésus, pierre lui dit: maître, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour moïse, et une pour Élie. il ne savait ce qu`il disait.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,794,826,798 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK