A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
pijesak
brandgult
Última atualização: 2017-01-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
jahve je dao salomonu mudrost i izuzetnu razboritost i srce iroko kao pijesak na obali morskoj.
mina tjänare skola föra virket från libanon ned till havet, och jag skall låta lägga det i flottar på havet och föra det till det ställe som du anvisar mig, och lossa det där; men du må själv avhämta det. du åter skall göra vad jag begär, nämligen förse mitt hus med livsmedel.»
kiu tvoje zemlje jahve æe pretvarati u pijesak i prainu da na te pada s nebesa dok te ne uniti.
damm och stoft skall vara det regn herren giver åt ditt land; från himmelen skall det komma ned över dig, till dess du förgöres.
okrene se tamo-amo i, vidjevi da nikoga nema, ubije egipæanina i zatrpa ga u pijesak.
då vände han sig åt alla sidor, och när han såg att ingen annan människa fanns där, slog han ihjäl egyptiern och gömde honom i sanden.
kao to se vojska nebeska ne moe izbrojiti ni izmjeriti pijesak morski, tako æu umnoiti potomstvo sluge svojega davida i levite i sveæenike koji mi slue."
lika oräknelig som himmelens härskara är, och lika otalig som sanden är i havet, lika talrik skall jag låta min tjänare davids säd bliva och lika många leviterna, som göra tjänst åt mig.
prah jakovljev tko æe prebrojiti; pijesak izraela tko æe izmjeriti! o, da mi je umrijeti smræu pravednika! o, da svretak moj bude kao njegov!"
vem kan räkna jakob, tallös såsom stoftet, eller tälja ens fjärdedelen av israel? må jag få dö de rättfärdigas död, och blive mitt slut såsom deras!»
zar se mene neæete bojati - rijeè je jahvina - zar neæete drhtati preda mnom koji sam stavio pijesak moru za granicu, za vjeènu meðu koje nikad neæe prijeæi: ono se biba, al' je nemoæno, valovi mu huèe, ali prijeæi neæe.
skullen i icke frukta mig, säger herren, skullen i icke bäva för mig, for mig som har satt stranden till en damm for havet, till en evärdlig gräns, som det icke kan överskrida, så att dess böljor, huru de än svalla, ändå intet förmå, och huru de än brusa, likväl icke kunna överskrida den?