Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
de attrår marker og raner dem, huse og tager dem, undertrykker mand og hus, ejendom og ejer.
et concupierunt agros et violenter tulerunt et domos rapuerunt et calumniabantur virum et domum eius virum et hereditatem eiu
ved lodkastning som deres ejendom i overensstemmelse med det påbud, herren havde givet moses om de halvtiende stammer.
sorte omnia dividentes sicut praeceperat dominus in manu mosi novem tribubus et dimidiae tribu
hvis i nu vil lyde min røst og holde min pagt, så skal i være min ejendom blandt alle folkene, thi mig hører hele jorden til,
si ergo audieritis vocem meam et custodieritis pactum meum eritis mihi in peculium de cunctis populis mea est enim omnis terr
de tidligere indbyggere, som levede på deres ejendom i deres byer: israel, præsterne, leviterne og tempeltrællene.
qui autem habitaverunt primi in possessionibus et in urbibus suis israhel et sacerdotes levitae et nathinne
de skal ingen arvelod have; jeg er deres arvelod..og ejendom i israel må i ikke give dem; jeg er deres ejendom.
erit autem eis hereditas ego hereditas eorum et possessionem non dabitis eis in israhel ego enim possessio eoru
"zelofbads døtre har ret i, hvad de siger; giv dem ejendom til arvelod mellem deres faders brødre og lad deres faders arvelod tilfalde dem
ad filios autem israhel loqueris hae
alle indbyggerne i bjerglandet fra libanon til misrefot majim, alle zidonierne, vil jeg drive bort foran israeliterne. tildel kun israel det som ejendom, således som jeg har pålagt dig.
omnium qui habitant in monte a libano usque ad aquas masrefoth universique sidonii ego sum qui delebo eos a facie filiorum israhel veniat ergo in parte hereditatis israhel sicut praecepi tib
enhver datter, som får en arvelod i en af israelitternes stammer, skal indgå Ægteskab med en mand af sin fædrene stammes slægt, for at israelitterne kan beholde hver sine fædres arvelod som ejendom;
et cunctae feminae maritos de eadem tribu accipient ut hereditas permaneat in familii
da skal han sværge ved herren på, at han ikke har forgrebet sig på den andens ejendom, og det skal være afgørende imellem dem; dyrets ejer skal tage eden god, og den anden behøver ikke at give erstatning.
iusiurandum erit in medio quod non extenderit manum ad rem proximi sui suscipietque dominus iuramentum et ille reddere non cogetu
men nu har herren eders gud skaffet eders brødre ro, som han lovede dem; vend derfor nu tilbage til eders telte i det land, hvor eders ejendom ligger, som herrens tjener moses gav eder hinsides jordan.
quia igitur dedit dominus deus vester fratribus vestris quietem ac pacem sicut pollicitus est revertimini et ite in tabernacula vestra et in terram possessionis quam tradidit vobis moses famulus domini trans iordane
da sagde elisa til dem: "det er ikke den rigtige vej eller den rigtige by; følg med mig, så skal jeg føre eder til den mand, i søger!" han førte dem så til samaria,
dixit autem ad eos heliseus non est haec via nec ista est civitas sequimini me et ostendam vobis virum quem quaeritis duxit ergo eos in samaria