Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
0406.90.18 | fromage fribourgeois, vacherin mont d'or e tÊte de moine (expt.
0406.90.18 | fromage fribourgeois, vacherin mont d'or en tÊte de moine (m.u.v.
Última atualização: 2010-09-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
por ello, deberían sustituirse por los términos utilizados en el texto francés (croûtes de fromage non comestibles et boyaux non comestibles utilisés en charcuterie):
sie sollten durch eine formulierung ersetzt werden, die dem französischen text entspricht ("croûtes de fromage non comestibles et boyaux non comestibles utilisés en charcuterie" - auf deutsch: "nicht eßbare käserinden und für fleisch- und wurstwaren verwendete nicht eßbare häute") und folgendermaßen lauten:
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
el término inglés "edible cheese surface" es confuso y debería sustituirse por la traducción correcta del texto francés (croûte de fromage comestible); es decir:
er sollte in der englischen fassung des kommissionsvorschlags durch die korrekte Übersetzung des französischen wortlauts ("croûte de fromage comestible" - deutsch: "eßbare käserinde") ersetzt werden und wie folgt lauten:
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível