Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
sitagliptina se dializa modestamente.
Η σιταγλιπτίνη είναι μετρίως διηθήσιμη.
Última atualização: 2012-04-10
Frequência de uso: 2
Qualidade:
la sitagliptina es modestamente dializable.
Η σιταγλιπτίνη είναι μετρίως διηθήσιμη.
Última atualização: 2012-04-10
Frequência de uso: 6
Qualidade:
esto es, simple y modestamente, lo que hoy les pido.
Τι κάναμε; Κάναμε τρία πράγματα.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nuestra colaboración tiene justamente un carácter modestamente consultivo.
Εμείς εδώ το πολύ να συμμετέχουμε ταπεινά ως σύμβουλοι.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
se ha progresado modestamente en el ámbito de la aproximación legislativa.
Το χαμηλό ποσοστό άμεσων ξένων επενδύσεων στερεί τη σλοβακική βιομηχανία από νέα κεφάλαια και τεχνογνωσία.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
el presidente del consejo ha triunfado, también él, modestamente o no, pero ha
Μπορούμε βεβαίως, και αυτό θα κάνω, να επικαλού
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
pero yo querría, por mi parte, en esta intervención, concentrarme en el aspecto más modestamente comunitario de su presidencia.
Σημασία όμως έχει επίσης ότι δε θα επιβληθεί σε κανένα κράτος μέλος οποιοσδήποτε ειδικός ρόλος ούτε με αρνητική ούτε με θετική έννοια.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
macsharry teamiento, y considero, modestamente, que esta actitud no es oportuna ni facilitará el necesario consenso del parlamento europeo.
cardoso e cunha ώστε να μπορέσει να φθάσει στον προορισμό της εφόσον διαρκεί η νέα μεταβατική περίοδος, πριν από την επόμενη συγκομιδή.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
estoy muy orgulloso de poder unir hoy mi voz modestamente a la de nuestros colegas, especialmente en calidad de miembro de la comisión de derechos de la mujer.
Πρόεδρος. — Σας ευχαριστώ, κ. gradin — και για το καλό σας παράδηγμα.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
estas son, en resumidas cuentas, señor presidente, las propuestas que modestamente formulamos para posibilitar un marco a la industria aeronáutica de la unión.
Η Ολομέλεια θα πρέπει να δώσει θετική ή αρνητική γνωμοδότηση όσον αφορά την ιταλική υποψηφιότητα.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a los que preguntan cómo ha de utilizar se la competencia, se les puede responder con una sola palabra: «modestamente».
Υπάρχουν πράγματι σοβαρές ανησυχίες που αφορούν την ανερχόμενη ανεργία και τα εκατομμύρια των ανθρώπων που βρίσκονται χωρίς δουλειά.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
construcción de modelos cee: empezando modestamente, la construcción de modelos debería basarse en la experiencia colectiva de los constructores de modelos nacionales y centrarse más en la previsión que en la programación.
Κατασκευή κοινοτικών μοντέλων: Ξεκινώντας μέ μικρά βήματα, ή κατασκευή τών μοντέλων θά πρέπει νά στηριχθεί στή συλλογική πείρα τών δημιουργών τών εθνικών μοντέλων καί νά είναι περισσότερο προσανατολισμένη στην πρόβλεψη παρά στον καθαυτό προγραμματισμό.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en conclusión, no hay nada desgraciadamente que permita afirmar que el fse reformado será más eficaz que el antiguo y que contribuirá, aunque sea modestamente, a luchar contra esa plaga endémica de nuestras sociedades occidentales que es el desempleo.
schwartzenberg (pse). — (fr) Κυρία Πρόεδρε, έως τώρα, η κυρίαρχη Ολομέλεια του Κοινοβουλίου μας έχει αποφασίσει για τις προσεχείς περιόδους συνόδου
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
al presentar, respecto del trabajo de carácter estacional, propuestas a la vez pragmáticas y ambiciosas, hemos pretendido contribuir, aunque sólo fuera modestamente, a la construcción de la europa social a la que aspiramos.
την άσκηση της οικονομικής δημοκρατίας, στην πολιτική για την απασχόληση, στην εκπαίδευση και επαγγελματική κατάρτιση, στη βοήθεια προς τους μη προνομιούχους, στην κατάσταση των εργαζομένων που κατάγονται από τρίτες χώρες, όπως επίσης και στα θεμελιώδη κοινωνικά δικαιώματα.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
comenzó modestamente como un intercambio «entre amigos» entre dundee y grenoble iii, pero ahora ese pic incluye estudiantes en lenguas extranjeras aplicadas y en inglés de grenoble iii, economía,
Η διάνοιξη της σύραγγας προβλέπεται για την μεγάλη ενιαία ευρωπαϊκή αγορά του 1993. και τη γαλλική γλώσσα στο aberdeen.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(125) sobre la base de lo anterior, se confirma que tras la imposición de medidas antidumping en 1999, la situación de la industria de la comunidad se estabilizó en el período de investigación, aunque todavía era débil: la producción seguía siendo en general estable, la utilización de la capacidad se estancó y las existencias permanecían en gran parte al mismo nivel. aunque las ventas aumentaran modestamente, de 66331 en 1999 a 67671 toneladas en el período de investigación, la cuota de mercado de la industria de la comunidad no aumentó, a pesar de que se restauró una competencia efectiva por parte de los países sujetos a medidas antidumping. los precios de venta de la industria de la comunidad también permanecían básicamente al mismo nivel, a pesar de la imposición de medidas antidumping en 1999.(126) por lo que respecta a la rentabilidad de la industria de la comunidad, aunque mejorara ligeramente desde una pérdida de -1,4% hasta el punto de equilibrio durante el período considerado, aún permanecía a un nivel tan bajo que la viabilidad a largo plazo de la industria de la comunidad no podía garantizarse.
(135) Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν ότι το χαμηλό επίπεδο αποδοτικότητας του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την περίοδο έρευνας (0%) οφείλεται σε εσφαλμένες αποφάσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σχετικά με την αύξηση των επενδύσεων.(136) Όπως ήδη αναφέρθηκε στην αιτιολογική σκέψη 122 ανωτέρω, η απόσβεση του εργοστασίου και των μηχανών μειώθηκε κατά 3% την υπό εξέταση περίοδο, γεγονός που δείχνει ότι οι επενδύσεις δεν ήταν υπερβολικές, αλλά ότι έπρεπε να αντικατασταθούν οι παλιές μηχανές που είχαν ήδη πλήρως αποσβεσθεί. Η επένδυση αυτή αύξησε προφανώς την παραγωγική ικανότητα, αλλά ήταν αναγκαίο να διατηρηθεί η ανταγωνιστικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Η χαμηλή αποδοτικότητα του κοινοτικού κλάδου είναι κατά κύριο λόγο το αποτέλεσμα των χαμηλότερων πωλήσεων και του γεγονότος ότι έπρεπε να ευθυγραμμιστούν οι τιμές του με τις χαμηλές τιμές των εισαγωγών με ντάμπινγκ καταγωγής των υπό εξέταση χωρών.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: