Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
unos pocos minutos más de silencioso esfuerzo le permitieron seguir con una cierta compostura.
na nog een paar minuten, waarin hij zich in stilte vermande, kon hij bedaarder voortgaan.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
y, sin embargo, ella lo sobrellevó con tanta compostura que apenas pareció notarlo.
maar zij verdroeg het met de grootste kalmte; 't scheen wel of ze 't niet eens opmerkte.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
-nunca reaccionas como yo, querida elinor, o me extrañaría ahora tu compostura.
"als ik niet wist, elinor, dat je altijd anders bent dan ik, dan zou ik mij verbazen over je kalmte bij dit bericht.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
acababa de plantear este punto con gran compostura cuando la llegada de la señora de john dashwood puso fin al tema.
hij had die overtuiging juist met de grootste kalmte uitgesproken, toen de komst van mevrouw john dashwood een einde maakte aan hun gesprek.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
estaba convencida de que margaret pensaba en una persona cuyo nombre ella no iba a aguantar con compostura que se transformara en broma habitual de la señora jennings.
zij wist maar al te goed, dat margaret iemand op het oog had, wiens naam zij niet kon verdragen van nu af aan geregeld te moeten hooren, als mevrouw jennings met haar grappen begon.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en este punto le costó algo a elinor refrenarse de observar que, a su parecer, fanny bien podría haber sobrellevado con compostura la adquisición de un capital por parte de su hermano a través de medios que no significaban un empobrecimiento ni para ella ni para su hijo.
elinor had eenige moeite, de opmerking te weerhouden, dat fanny allicht met gelatenheid zou hebben kunnen verdragen, haar broeder's inkomen vermeerderd te zien op een wijze, die noch haar, noch haar kind bij mogelijkheid zou kunnen benadeelen.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
athos, que seguía sufriendo cruelmente por su herida, aunque hubiera sido vendada a las nueve por el cirujano del señor de tréville, estaba sentado sobre un mojón y esperaba a su adversario con aquella compostura apacible y aquel aire digno que no le abandonaban nunca.
--athos, die nog aan zijn wonde vreeselijk leed, hoewel zij opnieuw door den wondheeler van den heer de tréville verbonden was, zat op een paal en wachtte zijn vijand met die geruste en waardige houding, welke hem nooit verliet.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a duras penas, sin embargo, pudo evitar que marianne fuera tras él; y convencerla de que dominara su agitación, que esperara con al menos la apariencia de compostura, hasta que pudiera hablar con él más en privado y con mayores probabilidades de obtener resultados, le fue imposible. en voz baja y mediante exclamaciones de dolor, marianne siguió dando curso sin freno a la desdicha que inundaba sus sentimientos.
zij kon haar slechts met moeite weerhouden, hem zelf te gaan opzoeken; en het bleek onmogelijk, haar te bewegen, haar ontroering te bedwingen,--althans in schijn bedaard, te wachten, tot zij hem meer ongehinderd kon spreken, en met meer kans te worden aangehoord; want marianne ging onophoudelijk voort, met zachte stem uiting te geven aan haar gevoelens van wanhoop, door smartelijke uitroepen.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade: