Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Él debe ser la persona para mí.
彼がきっと私のその人なの。
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mi sueño es ser la primera dama.
私の夢は大統領夫人になることです。
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
« require » debe ser la primera orden
"require" は最初のコマンドでなければなりません
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
ella dice ser la mujer más amable del mundo.
彼女はこの世の中で最も親切な女だと言う。
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la piedra que desecharon los edificadores ha venido a ser la principal del ángulo
家造りらの捨てた石は隅のかしら石となった。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
encontré una solución, pero la encontré tan rápido que no puede ser la correcta.
答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
introduzca aquí la hora de comienzo para los eventos. esta hora debería ser la más temprana que utiliza sus eventos, ya que se mostrará en la zona superior.
一日の活動を開始する時間を設定します。予定表はここで指定した時間を先頭に表示されるので、イベントを開始する可能性のある最も早い時間に設定してください。
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
el parametro field puede ser la posición del campo, o el nombre del campo o bién nombretabla.nombrecampo.
(php 3, php 4)
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
esto puede ser la declaración xml, la declaración de tipo de documento, entidades u otros datos para los cuales no existe otro gestor.
最初のパラメータ、 parser は、 ハンドラをコールしたxmlパーサへのリファレンスです。
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
no ha especificado una carpeta base, que debe ser la carpeta raíz para sus imágenes. bajo dicha carpeta encontrará cada colección generada en una carpeta distinta.
ベースディレクトリが指定されていません。これはあなたの画像のための最上位のディレクトリです。それぞれのコレクションはこのディレクトリ以下の別々のディレクトリの中に生成されます。
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
define los valores de la presentación, como cuál debe ser la primera diapositiva, la forma de avanzar por ellas, el tipo de presentación y las opciones del puntero.
スライドショーの設定を定義します。開始スライド、スライド間の移動の方法、プレゼンテーションの種類、ポインタオブジェクトなどを指定できます。
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mientras pedro estaba perplejo dentro de sí acerca de lo que pudiera ser la visión que había visto, he aquí los hombres enviados por cornelio, habiendo preguntado por la casa de simón, llegaron a la puerta
ペテロが、いま見た幻はなんの事だろうかと、ひとり思案にくれていると、ちょうどその時、コルネリオから送られた人たちが、シモンの家を尋ね当てて、その門口に立っていた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
actualmente, no se puede hacer. como solución provisional, puede mover el mensaje a la carpeta borrador, abrirlo en el editor haciendo doble clic, borrar los adjuntos, guardar el mensaje de nuevo en la carpeta borrador y moverlo de nuevo a su carpeta original. la desventaja de esta solución es que la fecha pasará a ser la fecha actual. también pueden modificarse otras cabeceras.
これは現在サポートされていません。1つの方法としては、メッセージを下書きフォルダに移動し、そのメッセージをダブルクリックしてメール作成ウィンドウで開き、添付ファイルを削除。それをまた下書きフォルダに保存してから、もとのフォルダに移動させます。この方法の不利な点は、日付が現在の日付に変わってしまうこと、またそれ以外のいくつかのヘッダも変わってしまう場合があること、です。
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.