Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ella se pasaba el tiempo telefoneándome.
彼女はいつも私に電話をかけてばかりいた。
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
y le dijeron que pasaba jesús de nazaret
ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
habiendo entrado jesús en jericó, pasaba por la ciudad
さて、イエスはエリコにはいって、その町をお通りになった。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aconteció que yendo a jerusalén, pasaba por samaria y galilea
イエスはエルサレムへ行かれるとき、サマリヤとガリラヤとの間を通られた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
jesús pasaba por las ciudades y aldeas, enseñando y caminando hacia jerusalén
さてイエスは教えながら町々村々を通り過ぎ、エルサレムへと旅を続けられた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
luego la frontera pasaba por el declive norte de bet-haarabá y descendía hacia el arabá
ベテアラバのわきを北に進んで、アラバに下り、
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aconteció que jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos se pusieron a caminar arrancando espigas
ある安息日に、イエスは麦畑の中をとおって行かれた。そのとき弟子たちが、歩きながら穂をつみはじめた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(el forastero no pasaba la noche en la calle, pues yo abría mis puertas al caminante)
(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aconteció que jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos arrancaban espigas y las comían, restregándolas con las manos
ある安息日にイエスが麦畑の中をとおって行かれたとき、弟子たちが穂をつみ、手でもみながら食べていた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
después de esto, jesús fue con sus discípulos a la tierra de judea; y pasaba allí un tiempo con ellos y bautizaba
こののち、イエスは弟子たちとユダヤの地に行き、彼らと一緒にそこに滞在して、バプテスマを授けておられた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
obligaron a uno que pasaba viniendo del campo, a un cierto simón de cirene, padre de alejandro y de rufo, a que cargara la cruz de jesús
そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"'pero confiaste en tu belleza y te prostituiste a causa de tu fama; vertiste tu lujuria sobre todo el que pasaba, fuera quien fuese
ところが、あなたは自分の美しさをたのみ、自分の名声によって姦淫を行い、すべてかたわらを通る者と、ほしいままに姦淫を行った。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
la frontera pasaba por el lado norte de bet-jogla para terminar en la bahía norte del mar salado, en la desembocadura del jordán en el sur. Ésta era la frontera sur
その境は、ベテホグラの北のわきに進み、ヨルダンの南端で、塩の海の北の入海に至って尽きる。これが南の境である。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aconteció que cierto día pasaba eliseo por sunem. y había allí una mujer importante, quien le invitó insistentemente a comer. y sucedía que cada vez que él pasaba, entraba allí a comer
ある日エリシャはシュネムへ行ったが、そこにひとりの裕福な婦人がいて、しきりに彼に食事をすすめたので、彼はそこを通るごとに、そこに寄って食事をした。
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
seguía en dirección sur hasta la cuesta de acrabim y pasaba hasta zin. subía por el sur hasta cades-barnea y pasaba por hezrón. luego subía hacia adar, hasta rodear carca
アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la frontera torcía después desde baala hacia el occidente hasta el monte seír, y pasaba al norte de jearim (que es quesalón); descendía a bet-semes y seguía hacia timna
その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cuando tu hermana pasaba por allí y dijo: '¿queréis que os indique a alguien que podría encargarse de él?'. así te devolvimos a tu madre para que se alegrara y no estuviera triste. mataste a un hombre, te salvamos de la tribulación y te sometimos a muchas pruebas. viviste durante años con los madianitas y luego viniste acá, moisés. cuando estaba determinado.
その時あなたの姉が,罷り出て,『わたしが(その子を)育てる者を,御教えしましょうか。』と言った。こうしてわれは,母の手にあなたを返し,それでかの女も満足し,悲しみも消えた。またあなたは人を殺した。だがわれは苦悩からあなたを救い,いろいろとあなたを試みた。それから数年の間,マドヤンの民の中に滞在し,それから定められたように,あなたはここに来たのであろ。ムーサーよ。
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade: