Você procurou por: miconazol (Espanhol - Polonês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Espanhol

Polonês

Informações

Espanhol

miconazol

Polonês

mikonazol

Última atualização: 2014-12-09
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

miconazol (orofaríngeo)

Polonês

mikonazol

Última atualização: 2014-12-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

miconazol [uso genital]

Polonês

mikonazol

Última atualização: 2014-12-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

miconazol (orofaríngeo) (producto)

Polonês

mikonazol

Última atualização: 2014-12-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

miconazol [uso genital] (producto)

Polonês

mikonazol

Última atualização: 2014-12-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

1,11 mg/ ml miconazol (como nitrato):

Polonês

1, 11 mg/ ml mikonazol (w postaci azotanu):

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Espanhol

fluconazol/miconazol (saquinavir/ritonavir) antimicobacterianos

Polonês

podawania ketokonazolu w dawce ≤ 200 mg/ dobę.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

el nitrato de miconazol es un derivado sintético del imidazol con una acentuada actividad antifúngica.

Polonês

4/ 20 azotan mikonazolu to syntetyczna pochodna imidazolu mająca wyraźne działanie ▪ przeciwgrzybiczne.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

easotic contiene tres principios activos: aceponato de hidrocortisona, nitrato de miconazol y sulfato de gentamicina.

Polonês

easotic zawiera trzy substancje czynne: aceponian hydrokortyzonu, azotan mikonazolu i siarczan gentamycyny.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Espanhol

tras administración del medicamento veterinario en cada conducto auditivo, la absorción de miconazol y gentamicina a través de la piel es despreciable.

Polonês

po podaniu produktu leczniczego weterynaryjnego do przewodu słuchowego zewnętrznego, wchłanianie mikonazolu i gentamycyny przez skórę jest nieznaczne.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Espanhol

el nitrato de miconazol es un antifúngico que actúa impidiendo la formación de ergosterol, una parte importante de las membranas celulares de los hongos.

Polonês

wspomagającej łagodzenie zapalenia i swędzenia. przeciwgrzybiczym, którego działanie polega na zapobieganiu

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Espanhol

no se ha definido una susceptibilidad in vitro estandarizada para el miconazol, sin embargo no se encontraron cepas resistentes por el método de diagnóstico pasteur.

Polonês

Żadne wystandaryzowane badania wrażliwości in – vitro nie pozwoliły na określenie wartości granicznych stężenia dla mikonazolu, jakkolwiek stosując metody diagnostyki pasteuer’ a nie udało się stwierdzić obecności szczepów opornych.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Espanhol

tratamiento de la otitis externa aguda y de exacerbación aguda de la otitis externa recurrente asociada con bacterias sensibles a la gentamicina y hongos sensibles a miconazol, principalmente malassezia pachydermatis.

Polonês

leczenie ostrych zapaleń ucha zewnętrznego i nawracających ostrych zapaleń ucha zewnętrznego, powodowanych przez bakterie wrażliwe na działanie gentamycyny i grzyby wrażliwe na działanie mikonazolu w szczególności malassezia pachydermatis.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Espanhol

tratamiento de la otitis externa aguda y de la exacerbación aguda de la otitis externa recurrente asociada a bacterias sensibles a la gentamicina y a hongos sensibles a miconazol, en particular malassezia pachydermatis.

Polonês

leczenie ostrych zapaleń ucha zewnętrznego i nawracających ostrych zapaleń ucha zewnętrznego, powodowanych przez bakterie wrażliwe na działanie gentamycyny oraz grzyby wrażliwe na mikonazol w szczególności malassezia pachydermatis.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Espanhol

como la absorción sistémica de hidrocortisona aceponato, sulfato de gentamicina y nitrato de miconazol es insignificante, es improbable que se produzcan efectos teratogénicos, fetotóxicos o maternotóxicos a las dosis recomendadas en perros.

Polonês

w przypadku stosowania preparatu w dawkach zalecanych u psów jest mało prawdopodobne, aby pojawiły się działania teratogenne, toksyczne dla płodu lub szkodliwe dla samicy.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Espanhol

la absorción sistémica de la hidrocortisona aceponato, gentamicina sulfato y nitrato de miconazol es despreciable, por lo que es improbable que se produzcan efectos teratogénicos, fetotóxicos o maternotóxicos con las dosis recomendadas en perros.

Polonês

w przypadku stosowania preparatu w dawkach zalecanych u psów jest mało prawdopodobne, aby pojawiły się działania teratogenne, toksyczne dla płodu lub szkodliwe dla samicy.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Espanhol

el uso del medicamento veterinario fuera de las especificaciones del rcp puede aumentar la prevalencia de bacterias y hongos resistentes a la gentamicina y miconazol, respectivamente, y puede disminuir la eficacia del tratamiento con agentes antifúngicos azoles y aminoglucósidos, debido al potencial de resistencia cruzada.

Polonês

stosowanie produktu leczniczego weterynaryjnego odbiegające od instrukcji podanych w charakterystyce produktu leczniczego może zwiększyć dominację bakterii i grzybów odpornych odpowiednio na gentamycynę i mikonazol i zmniejszyć efektywność leczenia aminoglikozydami i azolami przeciwgrzybicznymi z powodu możliwości wystąpienia odporności krzyżowej.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Espanhol

se ha demostrado in vitro que las siguientes sustancias son inhibidores potenciales del metabolismo de tacrolimus: bromocriptina, cortisona, dapsona, ergotamina, gestodeno, lidocaína, mefenitoína, miconazol, midazolam, nilvadipino, noretindrona, quinidina, tamoxifeno, (triacetil)oleandomicina.

Polonês

23 w badaniach prowadzonych w warunkach in vitro wykazano, że następujące substancje mogą hamować metabolizm takrolimusu: bromokryptyna, kortyzon, dapson, ergotamina, gestoden, lidokaina, mefenytoina, mikonazol, midazolam, nilwadypina, noretyndron, chinidyna, tamoksyfen, (triacetylo) oleandomycyna.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,782,039,593 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK