Você procurou por: provocaban (Espanhol - Árabe)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Spanish

Arabic

Informações

Spanish

provocaban

Arabic

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Espanhol

Árabe

Informações

Espanhol

me provocaban abiertamente.

Árabe

لقد استفزوني حرفيًا

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

explicándole la reacción que provocaban.

Árabe

كنت قد أحضرتهم من المعمل من قبل وشرحت لها كيف تعمل

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

sabían cómo defenderse cuando los provocaban.

Árabe

إنهم يعلمون كيف يُقاتلوا حينما يُثاروا

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

lo provocaban para que peleara, pero no lo hizo.

Árabe

كانوا يحاولون تركيعه لكنه صمد

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

los anteojos rotos provocaban un castigo terrible.

Árabe

لا شيء يكدّر طفلاً وينغص عليه حياته، مثل كسر نظارته!

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

los cierres provocaban innumerables problemas a los palestinos.

Árabe

فقد سبب إغلاق الحدود المتكرر مشكلات لا حصر لها للفلسطينيين.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

los cavernícolas hacían fogatas que formaban sombras que provocaban miedo.

Árabe

{\fnadobe arabic}وإنّ البشر مهووسون بإخافة بعضهم البعض مذّاك الحين.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

grupos armados continúan efectuando ataques que provocaban choques con el ejército.

Árabe

وتواصل الجماعات المسلحة شن هجمات تؤدي إلى حدوث اشتباكات مع الجيش.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

se elaboró al público un estudio sobre los factores socioeconómicos que provocaban la desertificación.

Árabe

وتم إعداد استعراض للعوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي تؤدي إلى التصحر ونشره.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

grupos armados continuaban lanzando ataques, que provocaban enfrentamientos con el ejército de burundi.

Árabe

فالهجمات التي مازالت الجماعات المسلحة تشنها تتسبب في حدوث مواجهات مع الجيش البوروندي.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

la falta de liberalización y lo engorroso de los procedimientos provocaban retrasos y complicaciones con los documentos.

Árabe

وأدى انعدام التحرير وثقل الإجراءات إلى تأخير فعلي وتعقيدات مستندية.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

sugieren que la víctima estaba atada en incapaz de defenderse mientras le provocaban estas lesiones faciales.

Árabe

التي على معصميه يأكدون ان الضحية كان مقيد و غير قادر على الدفاع عن نفسه في حين لحقت به

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

la razón del despliegue de policía era calmar la tensión que provocaban los intentos de cruzar ilegalmente la frontera.

Árabe

وتمثل الأساس المنطقي لنشر الشرطة في خفض التوتر الناشئ عن المحاولات غير المشروعة لعبور الحدود.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

algunos testigos expresaron también su preocupación ante el comité especial por el hecho de que los asentamientos provocaban deterioro ambiental.

Árabe

٥٦ - وأعرب شهود عن قلقهم للجنة أيضا من أن المستوطنات تتسبب في تدهور البيئة.

Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

el representante de la jamahiriya Árabe libia lamentó la violencia contra los civiles y sostuvo que los rebeldes provocaban los ataques del gobierno.

Árabe

وأعرب ممثل الجماهيرية العربية الليبية عن أسفه إزاء العنف المرتكب ضد المدنيين، وقال إن المتمردين يتحملون مسؤولية استفزاز الحكومة لشن الهجمات.

Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

pese a que las reacciones que provocaban eran muy diversas, muchos de los países africanos reconocían su utilidad para la formulación de políticas.

Árabe

وعلى الرغم من أنها قد أثارت ردود فعل مختلطة، فإنها كانت موضع تقدير العديد من البلدان الأفريقية بوصفها مفيدة لصياغة السياسات.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Espanhol

además, la relatora especial señaló que había deficiencias en el sistema de avales que provocaban una mayor vulnerabilidad de los trabajadores a la explotación.

Árabe

وإضافة إلى ذلك، لاحظت المقررة الخاصة أن هناك أوجه خلل في نظام الكفالة تزيد من إمكانية تعرض العمال للاستغلال.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

en cuanto a la observancia de la ley y las sanciones jurídicas, eran demasiado tolerantes en los casos de delitos intencionados y que provocaban la muerte de las víctimas.

Árabe

وفيما يتعلق بإنفاذ القانون والعقوبات القانونية، كانا متساهلين للغاية في حالات الجرائم المتعمدة والتي تتسبب في وفاة الضحايا.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

198. algunas promesas provocaban reacciones de parte de los estados que, considerándose afectados, les daban la forma de protesta o de reconocimiento de una determinada situación.

Árabe

198- وتثير بعض الوعود ردود فعل من جانب دول تمنحها شكل احتجاجات أو اعتراف بوضع معين، لأنها تعتبر أن تلك الوعود تؤثر فيها.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

los cambios requeridos en las políticas para hacer frente al proceso de mundialización habían liberado fuerzas que provocaban incertidumbre, intensificaban la incidencia de la pobreza y eran difíciles de controlar con medidas unilaterales.

Árabe

أما التغييرات في السياسة العامة التي اقتضتها مجاراة العولمة فقد أطلقت قوىً ولَّدت غموضاً وزادت من حدة الفقر، وصَعُبَ التحكم بها من خلال الإجراءات الانفرادية.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,794,841,091 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK