Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
me provocaban abiertamente.
لقد استفزوني حرفيًا
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
explicándole la reacción que provocaban.
كنت قد أحضرتهم من المعمل من قبل وشرحت لها كيف تعمل
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sabían cómo defenderse cuando los provocaban.
إنهم يعلمون كيف يُقاتلوا حينما يُثاروا
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
lo provocaban para que peleara, pero no lo hizo.
كانوا يحاولون تركيعه لكنه صمد
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
los anteojos rotos provocaban un castigo terrible.
لا شيء يكدّر طفلاً وينغص عليه حياته، مثل كسر نظارته!
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
los cierres provocaban innumerables problemas a los palestinos.
فقد سبب إغلاق الحدود المتكرر مشكلات لا حصر لها للفلسطينيين.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
los cavernícolas hacían fogatas que formaban sombras que provocaban miedo.
{\fnadobe arabic}وإنّ البشر مهووسون بإخافة بعضهم البعض مذّاك الحين.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
grupos armados continúan efectuando ataques que provocaban choques con el ejército.
وتواصل الجماعات المسلحة شن هجمات تؤدي إلى حدوث اشتباكات مع الجيش.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
se elaboró al público un estudio sobre los factores socioeconómicos que provocaban la desertificación.
وتم إعداد استعراض للعوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي تؤدي إلى التصحر ونشره.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
grupos armados continuaban lanzando ataques, que provocaban enfrentamientos con el ejército de burundi.
فالهجمات التي مازالت الجماعات المسلحة تشنها تتسبب في حدوث مواجهات مع الجيش البوروندي.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la falta de liberalización y lo engorroso de los procedimientos provocaban retrasos y complicaciones con los documentos.
وأدى انعدام التحرير وثقل الإجراءات إلى تأخير فعلي وتعقيدات مستندية.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sugieren que la víctima estaba atada en incapaz de defenderse mientras le provocaban estas lesiones faciales.
التي على معصميه يأكدون ان الضحية كان مقيد و غير قادر على الدفاع عن نفسه في حين لحقت به
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la razón del despliegue de policía era calmar la tensión que provocaban los intentos de cruzar ilegalmente la frontera.
وتمثل الأساس المنطقي لنشر الشرطة في خفض التوتر الناشئ عن المحاولات غير المشروعة لعبور الحدود.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
algunos testigos expresaron también su preocupación ante el comité especial por el hecho de que los asentamientos provocaban deterioro ambiental.
٥٦ - وأعرب شهود عن قلقهم للجنة أيضا من أن المستوطنات تتسبب في تدهور البيئة.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
el representante de la jamahiriya Árabe libia lamentó la violencia contra los civiles y sostuvo que los rebeldes provocaban los ataques del gobierno.
وأعرب ممثل الجماهيرية العربية الليبية عن أسفه إزاء العنف المرتكب ضد المدنيين، وقال إن المتمردين يتحملون مسؤولية استفزاز الحكومة لشن الهجمات.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
pese a que las reacciones que provocaban eran muy diversas, muchos de los países africanos reconocían su utilidad para la formulación de políticas.
وعلى الرغم من أنها قد أثارت ردود فعل مختلطة، فإنها كانت موضع تقدير العديد من البلدان الأفريقية بوصفها مفيدة لصياغة السياسات.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 3
Qualidade:
además, la relatora especial señaló que había deficiencias en el sistema de avales que provocaban una mayor vulnerabilidad de los trabajadores a la explotación.
وإضافة إلى ذلك، لاحظت المقررة الخاصة أن هناك أوجه خلل في نظام الكفالة تزيد من إمكانية تعرض العمال للاستغلال.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en cuanto a la observancia de la ley y las sanciones jurídicas, eran demasiado tolerantes en los casos de delitos intencionados y que provocaban la muerte de las víctimas.
وفيما يتعلق بإنفاذ القانون والعقوبات القانونية، كانا متساهلين للغاية في حالات الجرائم المتعمدة والتي تتسبب في وفاة الضحايا.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
198. algunas promesas provocaban reacciones de parte de los estados que, considerándose afectados, les daban la forma de protesta o de reconocimiento de una determinada situación.
198- وتثير بعض الوعود ردود فعل من جانب دول تمنحها شكل احتجاجات أو اعتراف بوضع معين، لأنها تعتبر أن تلك الوعود تؤثر فيها.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
los cambios requeridos en las políticas para hacer frente al proceso de mundialización habían liberado fuerzas que provocaban incertidumbre, intensificaban la incidencia de la pobreza y eran difíciles de controlar con medidas unilaterales.
أما التغييرات في السياسة العامة التي اقتضتها مجاراة العولمة فقد أطلقت قوىً ولَّدت غموضاً وزادت من حدة الفقر، وصَعُبَ التحكم بها من خلال الإجراءات الانفرادية.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 3
Qualidade: