Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
cirkumcidata estu cxiu naskita en via domo aux acxetita per via mono, kaj mia interligo estu sur via karno kiel interligo eterna.
omskäras skall både din hemfödde tjänare och den som du har köpt för penningar; och så skall mitt förbund vara på edert kött betygat såsom ett evigt förbund.
kaj la dronigantaj tacxmentegoj estos dronigitaj kaj frakasitaj de li, kaj ankaux la princo, kun kiu estis farita la interligo.
och översvämmande härar skola svämmas bort för honom och krossas, så ock förbundets furste.
kaj kiam dio helpis al la levidoj, kiuj portis la keston de interligo de la eternulo, oni oferbucxis sep bovojn kaj sep sxafojn.
och då gud skyddade leviterna som buro herrens förbundsark, offrade man sju tjurar och sju vädurar.
jen estas mia interligo, kiun vi devas gardi inter mi kaj vi kaj via idaro post vi: cxiu virseksulo cxe vi estu cirkumcidata.
och detta är det förbund mellan mig och eder och din säd efter dig, som i skolen hålla: allt mankön bland eder skall omskäras;
kaj al jesuo, la interulo de nova interligo, kaj al la sango de aspergo, kiu parolas pli bonajn aferojn ol la sango de habel.
och till ett nytt förbunds medlare, jesus, och till ett stänkelseblod som talar bättre än abels blod.
kaj dio diris al noa: cxi tio estas la signo de la interligo, kiun mi starigis inter mi kaj cxiu karno, kiu estas sur la tero.
så sade nu gud till noa: »detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.»
ankaux la pezon de la incensaltaro el refandita oro. li donis ankaux desegnon de la cxaro kun la oraj keruboj, kiuj etendas la flugilojn kaj sxirmas la keston de interligo de la eternulo.
likaså rörande rökelsealtaret av rent guld, med uppgift på vikten; så ock en mönsterbild av vagnen, de gyllene keruberna, som skulle breda ut sina vingar och övertäcka herrens förbundsark.
cxar montoj forsxovigxos kaj altajxoj sxanceligxos; sed mia favorkoreco ne forigxos de vi, kaj la interligo de mia paco ne sxanceligxos, diras la eternulo, via kompatanto.
ja, om än bergen vika bort och höjderna vackla, så skall min nåd icke vika ifrån dig och mitt fridsförbund icke vackla, säger herren; din förbarmare.
cxar venos kontraux lin sxipoj de la kitidoj, kaj li perdos la kuragxon; kaj li denove farigxos kolera kontraux la sankta interligo, kaj denove agos kaj interkonsentos kun la forlasintoj de la sankta interligo.
ty skepp från kittim skola komma emot honom, och han skall förlora modet. då skall han vända om och rikta sin vrede mot det heliga förbundet och giva den fritt lopp. och när han har kommit hem, skall han lyssna till dem som hava övergivit det heliga förbundet.
en tiu tempo la eternulo apartigis la tribon de levi, por porti la keston de la interligo de la eternulo, por stari antaux la eternulo, servi al li, kaj beni en lia nomo, gxis la nuna tago.
på den tiden avskilde herren levi stam till att bära herrens förbundsark, till att stå inför herrens ansikte och göra tjänst inför honom, och till att välsigna i hans namn, såsom den har att göra ännu i dag.
kaj la popolo sendis en sxilon, kaj oni alportis de tie la keston de interligo de la eternulo cebaot, sidanta sur la keruboj; tie estis kun la kesto de interligo de dio la du filoj de eli, hxofni kaj pinehxas.
så sände då folket till silo, och de buro därifrån herren sebaots förbundsark, hans som tronar på keruberna; och elis båda söner, hofni och pinehas, följde därvid med guds förbundsark.