Você procurou por: morta (Esperanto - Turco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Esperanto

Turco

Informações

Esperanto

morta

Turco

ölü

Última atualização: 2009-07-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

la kara dio estas morta!

Turco

ormanın ruhu öldü.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

iun tagon vi estos morta.

Turco

bir gün öleceksin.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kaj komprenu ke vi estas morta.

Turco

ve anla ki.. ...ölüsün.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

touch ke muck kaj vi estas morta!

Turco

o siyah çamur size değerse, anında ölürsünüz.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kaj la fratino de richard estas morta.

Turco

ve richard'ın kızkardeşi de öldü.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

ho, dio, mi kredas ke li estas morta.

Turco

oh, tanrım, sanırım o öldü.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

vi valoras amason da mono se vi estas morta.

Turco

eğer ölü olsaydın çok para ederdin.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

Ĉu vi ne scias ke li estas morta depost du jaroj?

Turco

onun iki yıl önce öldüğünü bilmiyor muydun?

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

mi tenos forte lian manon kaj turnos vin de la morta vojo!

Turco

elini sıkıca tutup, ölüm yolundan geri döndüreceğim.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

antaux ol mi foriros senrevene en la landon de mallumo kaj de morta ombro,

Turco

karanlık ve ölüm gölgesi diyarına,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

tial peko ne regxu en via morta korpo tiel, ke vi obeu al gxiaj deziroj;

Turco

bu nedenle bedenin tutkularına uymamak için günahın ölümlü bedenlerinizde egemenlik sürmesine izin vermeyin.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

mi imagis ke... se mi nun mortus... aŭ se mi jam estus morta, tiam mi povus renaskiĝi

Turco

düşünüyordum da... Şimdi ölsem veya daha önceden ölmüş olsam, burada tekrar hayat bulurdum bir sinek olarak hatta mayıs sineği olarak.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kaj sxangxis la gloron de la senmorta dio en bildon de morta homo kaj de birdoj kaj kvarpiedaj bestoj kaj rampajxoj.

Turco

Ölümsüz tanrının yüceliği yerine ölümlü insana, kuşlara, dört ayaklılara, sürüngenlere benzeyen putları yeğlediler.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

en la landon, kie la lumo estas kiel mallumo, kie estas morta ombro kaj senordeco, kie estas lume kiel en mallumego.

Turco

aydınlığın karanlığı andırdığı yere.››

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

cxar ni, la vivantoj, cxiam estas submetataj al morto pro jesuo, por ke la vivo ankaux de jesuo elmontrigxu en nia morta karno.

Turco

Çünkü İsanın yaşamı ölümlü bedenimizde açıkça görülsün diye, biz yaşayanlar İsa uğruna sürekli olarak ölüme teslim ediliyoruz.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kaj gxi ekzercas la tutan auxtoritaton de la unua besto antaux gxi. kaj gxi devigas la teron kaj la logxantojn sur gxi adorklinigxi al la unua besto, kies morta vundo sanigxis.

Turco

İlk canavarın bütün yetkisini onun adına kullanıyor, yeryüzünü ve orada yaşayanları ölümcül yarası iyileşen ilk canavara tapmaya zorluyordu.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kaj mi vidis unu el gxiaj kapoj kvazaux morte vunditan; kaj la morta vundo sanigxis; kaj la tuta tero miris post la besto;

Turco

canavarın başlarından biri ölümcül bir yara almışa benziyordu. ne var ki, bu ölümcül yara iyileşmişti. bütün dünya şaşkınlık içinde canavarın ardından gitti.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

ili sendis kaj kunvenigis cxiujn estrojn de la filisxtoj, kaj diris:forsendu la keston de la dio de izrael, ke gxi revenu sur sian lokon kaj ne mortigu nin kaj nian popolon; cxar en la tuta urbo estis morta teruro, tiel forte pezis la mano de dio.

Turco

bütün filist beylerini toplayarak, ‹‹İsrail tanrısının sandığını buradan uzaklaştırın›› dediler, ‹‹sandık yerine geri gönderilsin; öyle ki, bizi de halkımızı da yok etmesin.›› Çünkü kentin her yanını ölüm korkusu sarmıştı. tanrının onlara verdiği ceza çok ağırdı.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Consiga uma tradução melhor através
8,951,726,123 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK