Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
muu hulgas riivatakse selle lõikega eli liikmesriikide praegust vabatahtlikku tegevust. me ei peaks pisendama riikide reageerimisvõimekust, arvestades eriti seda, et Ühendkuningriigi alaline reageerimisrühm asus tegutsema juba ühe tunni möödudes haiti maavärinast.
in particular, the paragraph prejudices the current voluntary arrangements for eu member states, and we should not underplay national response capacities, particularly when the uk's own standing response team rolled into action within one hour of the earthquake in haiti.
Última atualização: 2012-02-29
Frequência de uso: 2
Qualidade:
„moodul” – eelnevalt kindlaksmääratud ülesandest ja vajadustest lähtuv liikmesriikide võimekuse iseseisev ja sõltumatu kord või liikmesriikide liikuv operatiivne reageerimisrühm, millel on vajalikud inimesed ja materiaalsed vahendid, ning mida saab kirjeldada lähtuvalt selle tegevusvõimest või selle poolt täidetavast ülesandest/ülesannetest.
‘module’ means a self-sufficient and autonomous predefined task- and needs-driven arrangement of member states’ capabilities or a mobile operational team of the member states representing a combination of human and material means, that can be described in terms of its capacity for intervention or by the task(s) it is able to undertake.
Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade: