A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
je tiens à préciser que nous sommes intimement convaincus qu’ il serait raisonnable de ne pas ressusciter la constitution maintenant.
desejo que fique claro que nós estamos verdadeiramente convencidos de que seria boa ideia a constituição não ressuscitar neste momento.
pourquoi vouloir, à tout prix, ressusciter une polémique qui s' était éteinte pour le plus grand bénéfice de tous.
por que razão querer, a toda a força, reacender uma polémica que se tinha extinguido para bem de todos?
vous tentez de ressusciter une constitution morte, vous demandez aux États membres de ratifier un acte qui n’ entrera jamais en vigueur.
estão a tentar ressuscitar uma constituição morta; estão a pedir aos estados-membros que ratifiquem um documento que nunca entrará em vigor.
il pensait que dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.
julgando que deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
j’ ai voté contre le présent rapport, car je suis en tous points opposé à toute tentative visant à ressusciter la constitution pour l’ europe.
- votei contra este relatório porque me oponho inteiramente a qualquer iniciativa destinada a ressuscitar a constituição europeia.
ce dernier critère a été défini comme suit: décès, mort subite ressuscitée, hospitalisation pour insuffisance cardiaque ou administration d’agents inotropiques ou vasodilatateurs pendant quatre heures ou plus, sans hospitalisation.
o estudo teve dois endpoints principais: a mortalidade por todas as causas (tempo de sobrevida) e a mortalidade composta e a morbilidade por insuficiência cardíaca (tempo até ao primeiro evento mórbido) definida como morte, morte súbita com reanimação, hospitalização por insuficiência cardíaca ou administração de agentes vasodilatadores ou inotrópicos intravenosos durante quatro horas ou mais sem hospitalização.