Você procurou por: que justice soit faite et rendu (Francês - Latim)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

Latin

Informações

French

que justice soit faite et rendu

Latin

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Latim

Informações

Francês

que ma volonté soit faite

Latim

Última atualização: 2023-06-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

que la volonte de dieu soit faite

Latim

que la volonté de dieu s'accomplisse

Última atualização: 2023-06-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

faite et polie 

Latim

expressam et politam 

Última atualização: 2010-06-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

que ton regne vienne, que ta volonté soit faite

Latim

adveniat regnum tuum fiat voluntas tua

Última atualização: 2023-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Latim

fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

la volonte de dieu soit faite maintent et pour le siecle de siecle amen

Latim

maintent desiderio dei factus est, et in saeculum et saeculum saeculorum

Última atualização: 2020-04-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Latim

veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terr

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

notre père qui êtes au cieux que ton nom soit sanctifié que ton règne vienne que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel

Latim

pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo, in terra, panem nostrum quotidianum da ne obis hodie.

Última atualização: 2022-04-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

avoir été conservée et rendue

Latim

conservatam ac restitutam

Última atualização: 2010-06-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu`il avait faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre, qu`il avait faite.

Latim

conplevitque deus die septimo opus suum quod fecerat et requievit die septimo ab universo opere quod patrara

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l`arche que j`avais faite, et elles restèrent là, comme l`Éternel me l`avait ordonné.

Latim

reversusque de monte descendi et posui tabulas in arcam quam feceram quae hucusque ibi sunt sicut mihi praecepit dominu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui était un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l`olivier,

Latim

quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus e

Última atualização: 2023-05-31
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

notre père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. le prêtre : et ne nous laissez pas succomber à la tentation. l’assistance : mais délivrez-nous du mal. le prêtre : ne vous souvenez pas, seigneur, de nos fautes, ni de celles de nos proches, et ne tirez pas vengeance de nos péchés. notre père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre nous du mal. amen

Latim

Última atualização: 2013-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,794,578,095 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK