Você procurou por: επαναπροσδιόρισε (Grego - Espanhol)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Greek

Spanish

Informações

Greek

επαναπροσδιόρισε

Spanish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Grego

Espanhol

Informações

Grego

επαναπροσδιόρισε επιλέξιμες δράσεις για το phare cbc

Espanhol

• volvió a determinar las acciones que podrían optar a phare cbc:

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Εξε­τάζει ακόμη πώς η κυβέρνηση των Συντηρητικών επαναπροσδιόρισε τη σχέση μεταξύ εκπαίδευσης, κατάρ­τισης και εργασίας.

Espanhol

educativo desde la introducción de la escolarización obligatoria hasta la creación del yts de dos años, y examina asimismo el modo en que el gobierno conservador ha redefinido la relación entre educación, forma ción y trabajo.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Κατόπιν της απαντήσεως της Ιταλικής Κυβερνήσειος, η Επιτροπή επαναπροσδιόρισε τις αιτιάσεις με συμπληριοματικό έγγραφο οχλήσεως της 9ης Ιουλίου 1998.

Espanhol

al obligar a las demandantes en el artículo 4 de la decisión a poner fin a los comportamientos que se les imputan y a abstenerse de repetirlos y de adoptar medida alguna que tenga un efecto equivalente, la comisión no hizo más que enunciar las consecuencias relativas a su comportamiento futuro que se derivan de la declaración de ilegalidad contenida en el artículo 1 (en este sentido, véase la sentencia ahlström osakeyhtiö y otros/comisión, antes citada, apartado 184).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Η κοινή γεωργική πολιτική, η οποία εξυπηρέτησε τους γεωργούς και το σύνολο της Κοινότητας, επαναπροσδιόρισε τους στόχους και τις μεθόδους της για την καλύτερη προσαρμογή της παραγωγής στη ζήτηση.

Espanhol

la política agricola común, que ha estado al servicio de los agricultores y de la comunidad en su conjunto, ha redefinido sus objetivos y sus métodos para adaptar mejor la producción a la demanda.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Το 1994, η Κύπρος επαναπροσδιόρισε τη συνολική πολιτική της eta με σκοπό να προωθήσει τη μεταφορά, να προσαρμόσει την υπάρχουσα τεχνολογία και να ωθήσει προσπάθειες για τεχνολογική δημιουργία σε ορισμένους τομείς ειδίκευσης.

Espanhol

en el terreno económico, la evolución desde 1993 confirma que la economía chipriota posee la capacidad para adaptarse a los desafíos que plantea la adopción del acervo y las autoridades parecen comprometidas con el restablecimiento de un entorno macroeconómico estable y de un clima empresarial favorable.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Περιφερειακές και διμερείς σχέσειςΗ Επιτροπή πρόσφατα επαναπροσδιόρισε τις στρατηγικές της σχέσεις με τη Λατινική Αμερική, την Καραϊβική και την Αφρική. Συμπεριέλαβε στις προτάσεις της στοιχεία που αφορούν την αξιοπρεπή εργασία και θα τις εφαρμόσει ενεργά.

Espanhol

-la aplicación del plan de trabajo quinquenal acordado en el marco del proceso de barcelona, en noviembre de 2005, que está destinado especialmente a reforzar los sistemas de protección social en los países de la orilla meridional del mediterráneo;-su consideración en los documentos de estrategia por países y de estrategia regional, en la programación temática y en otros instrumentos de cooperación; la posible participación de los países en cuestión en determinados programas y en la cooperación con las agencias comunitarias, con arreglo a procedimientos que deberán determinarse.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Grego

Η Επιτροπή, στις αρχές του 1989, επαναπροσδιόρισε τους στόχους του τμήυατος του εσωτερικού ελέγχου της σχετικής γενικής διεύθυνσης, ώστε οι έλεγχοι αυτοί να ανταποκριθούν σε μεγαλύτερο βαθμό προς τα γενικά αποδεκτά κριτήρια πάνω στο θέμα αυτό.

Espanhol

es cierto que, a principios de 1989, la comisión redefinló los objetivos de i a sección de auditoria interna de la correspondiente dirección general, para adaptarlos mejor a los criterios normalmente admitidos al respecto.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Grego

(14) ότι σύμφωνα με τα συμπεράσματα στα οποία κατέληξε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο κατά τη σύνοδό του στη Μαδρίτη, από 1ης Ιανουαρίου 1999 οι νέες εκδόσεις διαπραγματεύσεων κρατικών χρεωγράφων θα γίνονται από τα συμμετέχοντα κράτη μέλη σε ευρώ 7 ότι είναι σκόπιμο να δοθεί η δυνατότητα στους εκδότες χρεωγράφων να επαναπροσδιορίσουν τα εκκρεμή χρέη σε ευρώ 7 ότι οι διατάξεις για τον επαναπροσδιορισμό πρέπει να έχουν την κατάλληλη μορφή ώστε να μπορούν να εφαρμοστούν και στα νομικά συστήματα τρίτων χωρών 7 ότι πρέπει να δοθεί η δυνατότητα στους εκδότες χρεωγράφων να επαναπροσδιορίζουν το εκκρεμές χρέος εάν αυτό εκφράζεται στην εθνική νομισματική μονάδα κράτους μέλους που έχει επαναπροσδιορίσει μέρος ή το σύνολο του εκκρεμούς χρέους της κεντρικής του κυβέρνησης 7 ότι οι διατάξεις αυτές δεν καλύπτουν την εισαγωγή πρόσθετων μέτρων για την τροποποίηση των όρων των εκκρεμών χρεών ώστε να μεταβληθεί, μεταξύ άλλων, το ονομαστικό ποσό των κυκλοφορούντων χρεωγράφων, δεδομένου ότι τα θέματα αυτά εμπίπτουν στη σχετική νομοθεσία 7 ότι είναι σκόπιμο να δοθεί η δυνατότητα στα κράτη μέλη να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα για την αλλαγή της λογιστικής μονάδας του καθεστώτος λειτουργίας των οργανωμένων αγορών 7(15) ότι ενδέχεται να απαιτηθούν περαιτέρω μέτρα σε κοινοτικό επίπεδο για να διευκρινιστούν οι συνέπειες της εισαγωγής του ευρώ στην εφαρμογή ισχυουσών διατάξεων του κοινοτικού δικαίου, ιδίως όσον αφορά τον συμψηφισμό, την αντιστάθμιση και άλλες τεχνικές με παρόμοια αποτελέσματα 7

Espanhol

(13) considerando que la unidad euro y las monedas nacionales son unidades de la misma moneda; que es preciso garantizar que los pagos efectuados en un estado miembro participante mediante abono en cuenta puedan realizarse tanto en la unidad euro como en la unidad monetaria nacional respectiva; que las disposiciones relativas a dichos pagos deberán aplicarse asimismo a los pagos transfronterizos denominados en la unidad euro o en la unidad monetaria nacional de la cuenta del acreedor; que es necesario garantizar el funcionamiento armonioso de los sistemas de pago mediante una disposición relativa a los abonos en cuenta por instrumentos de pago abonados a través de dichos sistemas; que lo dispuesto en materia de pagos mediante abonos en cuenta no deberá implicar que los intermediarios financieros estén obligados a proveer bien otras facilidades de pago, bien productos denominados en alguna unidad particular del euro; que las disposiciones en materia de pagos mediante abonos en cuenta no prohíben que los intermediarios financieros coordinen la introducción de sistemas de pago denominados en la unidad euro basados en una infraestructura técnica común durante el período transitorio;(14) considerando que, de conformidad con las conclusiones alcanzadas por el consejo europeo en su reunión de madrid, los estados miembros participantes emitirán en unidades euro la nueva deuda pública negociable a partir del 1 de enero de 1999; que es deseable permitir a los emisores de deuda que redenominen la deuda en circulación en la unidad euro; que las disposiciones relativas a la redenominación deben ser tales que también sean aplicables dentro de las jurisdicciones de países terceros; que debe facultarse a los emisores para que redenominen la deuda en circulación si la deuda está denominada en la unidad monetaria nacional de un estado miembro que haya redenominado, en parte o en su totalidad la deuda en circulación de sus administraciones públicas; que estas disposiciones no se refieren al establecimiento de otras medidas para modificar las estipulaciones de la deuda en circulación con objeto de variar, entre otras cosas, el importe nominal de la deuda en circulación, ya que se trata de cuestiones que competen a la ley nacional; que es deseable permitir que los estados miembros adopten las medidas oportunas para cambiar la unidad de cuenta en los procedimientos operativos de los mercados organizados;

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,740,345,414 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK