Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Μαθοντες δε οι αδελφοι, κατεβιβασαν αυτον εις Καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις Ταρσον.
venutolo però a sapere i fratelli, lo condussero a cesarèa e lo fecero partire per tarso
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και παλιν επεμψεν αλλον δουλον. Πλην αυτοι δειραντες και εκεινον και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον.
mandò un altro servo, ma essi percossero anche questo, lo insultarono e lo rimandarono a mani vuote
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και εξαπεστειλαν την Ρεβεκκαν την αδελφην αυτων και την τροφον αυτης, και τον δουλον του Αβρααμ και τους ανθρωπους αυτου
allora essi lasciarono partire rebecca con la nutrice, insieme con il servo di abramo e i suoi uomini
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και ευθυς τοτε οι αδελφοι εξαπεστειλαν τον Παυλον να υπαγη εως εις την θαλασσαν ο Σιλας δε και ο Τιμοθεος εμειναν εκει.
allora i fratelli fecero partire subito paolo per la strada verso il mare, mentre sila e timòteo rimasero in città
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Ηκουσθη δε ο λογος περι αυτων εις τα ωτα της εκκλησιας της εν Ιεροσολυμοις, και εξαπεστειλαν τον Βαρναβαν, δια να περαση εως Αντιοχειας
la notizia giunse agli orecchi della chiesa di gerusalemme, la quale mandò barnaba ad antiochia
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Και εν τω καιρω των καρπων απεστειλε προς τους γεωργους δουλον δια να δωσωσιν εις αυτον απο του καρπου του αμπελωνος οι γεωργοι ομως δειραντες αυτον εξαπεστειλαν κενον
a suo tempo, mandò un servo da quei coltivatori perché gli dessero una parte del raccolto della vigna. ma i coltivatori lo percossero e lo rimandarono a mani vuote
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
και εξαπεστειλαν εις τον οικον του Θεου τον Σαρεσερ και τον Ρεγεμ-μελεχ και τους ανθρωπους αυτων, δια να εξιλεωσωσι το προσωπον του Κυριου,
betel aveva inviato sarèzer alto ufficiale del re con i suoi uomini a supplicare il signor
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Ακουσας δε ο Ιακωβ οτι υπηρχε σιτος εν Αιγυπτω, εξαπεστειλε πρωτην φοραν τους πατερας ημων
avendo udito giacobbe che in egitto c'era del grano, vi inviò i nostri padri una prima volta
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: