Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
-az elsőfokú bíróság helyezze hatályon kívül a belső piaci harmonizációs hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (ohim) első fellebbezési tanácsának (az r 1180/2004-1. sz. ügyben) 2005. december 8-án hozott határozatát abban a részében, amelyben az elutasította a védjegybejelentést a motoros és védősisakok, valamint védőruházat motorosok és kerékpárosok részére (9. osztály) és a ruházati cikkek, különösen dzsekik, esőkabátok, melegítő-felsők, mezek, ingek, alsónadrágok, blúzok, harisnyanadrágok, rövidnadrágok, kalapok, sapkák, pántok, fejpántok, kesztyűk, övek, cipők, csizmák, zoknik és kötények (25. osztály) tekintetében;
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Πρωτοδικείο:-να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ), της 8ης Δεκεμβρίου 2005 (Υπόθεση r 1180/2004 — 1) εν μέρει, καθόσον απέρριψε την αίτηση καταχωρίσεως για κράνη μοτοσυκλεστιστών και κράνη ασφαλείας, και προστατευτικά ενδύματα για μοτοσυκλετιστές και ποδηλάτες (Κλάση 9) και ενδύματα, ιδίως σακάκια, αδιάβροχα, πουλόβερ, ζέρσεϋ, υποκάμισα, εσώρρουχα, μπλούζες, καλσόν, σορτς, καπέλα, κασκέτα, απορροφητικούς κεφαλοδέσμους, κεφαλοδέσμους, γάντια, ζώνες, υποδήματα, μπότες, κάλτσες και ποδιές (Κλάση 25)·
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência: