A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
main shadi karne ja rahi hu
main shadi karne rahi hu
Última atualização: 2018-02-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
main shadi karne wali hu
main shadi karne wali hu
Última atualização: 2020-06-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
main shadi karne ja rahi hu translate in english
main shadi karne ja rahi hu translate in english
Última atualização: 2021-03-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
main se shadi karne wala hu
main se shadi karne wala hu
Última atualização: 2020-07-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
main job karne bank mein ja rahi hu
main job karne bank mein ja rahi hu
Última atualização: 2021-06-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dinner karne ja rahi hu
dinner karne ja rahi hu
Última atualização: 2020-05-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
main suicide karne ja rahi hu in english
main suicide karne ja rahi hu in english
Última atualização: 2021-04-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kal main ja rahi hu
i am going to
Última atualização: 2023-07-31
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
main call karne ja rahi hu translate into english
main call karne ja rahi hu translate into english
Última atualização: 2024-03-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
main ja rahi hu padhne
the main person
Última atualização: 2024-01-24
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
ab kya karne ja rahi ho
ab kya karne ja rahi ho
Última atualização: 2021-05-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
main juice peene ja rahi hu
main juice peene ja rahi hu
Última atualização: 2021-04-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ajj mai camp karne ja rahi hu 10 dino ke liye ghr walo dur
i am going to camp
Última atualização: 2023-06-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
main lakhnaw ja rahi hu shadi mein masti kare.
i am going lknv fun wedding to.
Última atualização: 2016-09-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: