Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
kya bol rha tha
Última atualização: 2023-06-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aap ko nhi bol rha tha
aap ko bol ke aya tha
Última atualização: 2020-03-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ajam rha tha
ajam rha tha
Última atualização: 2021-01-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
राम sachs nahi bol rha tha
ram sachs nahi bol rha tha
Última atualização: 2021-09-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
wo usko glat kyu bol rha tha.
wo usko glat kyu bol rha tha
Última atualização: 2022-07-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mai so rha tha
i was sleeping
Última atualização: 2019-12-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bhai me ja rha tha
bhai me ja rha tha
Última atualização: 2021-02-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bah कहानी सुन rha tha
we are listening to the story
Última atualização: 2022-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
behuda mazak kar rha tha
behuda mazak kar rha tha
Última atualização: 2021-04-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kya aslam such bol rha ha?
kya aslam such bol rha ha?
Última atualização: 2020-09-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
jaanu kisko bol rha h tu
jaanu kisko bol rha h tu
Última atualização: 2021-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tum pyar se toh bol sakte ho na
tum pyar se toh bol sakte ho na
Última atualização: 2021-03-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ye shi bol rha hai translate into english
ye shi bol rha hai translate into english
Última atualização: 2021-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
agar tumhe mujhse baat nhi krni toh bol do clearly
Última atualização: 2021-05-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tumhe mujhe baat nhi karna toh bol do mai phone nhi karungi
why dont you pick my call
Última atualização: 2020-08-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: