Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
i asked you a question, launchy.
मैं तुम्हें एक सवाल, launchy पूछा.
Última atualização: 2017-10-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- i asked you a fucking question.
- मैं तुम्हें एक बेकार सवाल पूछा.
Última atualização: 2017-10-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i asked a question last year :
पिछले वर्ष मैंने एक प्रश्न पूछा थाः
Última atualização: 2020-05-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i ask you a question
main
Última atualização: 2024-04-14
Frequência de uso: 36
Qualidade:
i asked you
i asked you want i sent you
Última atualização: 2018-10-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i asked you.
मै तुमसे पूछ रहा हूँ.
Última atualização: 2017-10-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
may i ask you a question
क्या हम जापान से शादी कर सकते है
Última atualização: 2024-04-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
can i ask you a question?
-मैं एक सवाल पूछ सकता हूं ?
Última atualização: 2017-10-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
so i asked you
इसलिए मैंने तुमसे पूछा
Última atualização: 2021-08-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ok can i ask you a question
क्या मैं आपको सिर्फ एक पल फोन कर सकता हूँ
Última atualização: 2024-04-14
Frequência de uso: 39
Qualidade:
Referência:
lucy, may i ask you a question?
लूसी, क्या मैं एक सवाल पूछ सकता हूँ?
Última atualização: 2024-04-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i asked you first
पहले मैं तुमसे पूछुंगाdo what i ask you first
Última atualização: 2021-04-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i asked you something.
aap puchi ho
Última atualização: 2023-03-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
have i asked you what?
kya maine tumse pucha
Última atualização: 2023-05-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i asked you about price
मैं सिर्फ संदेश में बात करूंगा
Última atualização: 2023-10-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: