Pergunte ao Google

Você procurou por: kerouac (Inglês - Italiano)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Inglês

Italiano

Informações

Inglês

On the relationship between Buddhism and the Beat Generation cf. also: Jack Kerouac, the empty dream universe.

Italiano

Sul rapporto tra beat generation e buddhismo cfr. anche: Jack Kerouac, Il sogno vuoto dell’universo.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

The author's diary finds its roots back in that array of mental short circuits of a generation strongly influenced by the Beatles, Kerouac or the simple quest for adventure.

Italiano

Il diario dell'autore parte da molto lontano per testimoniare i corto circuiti mentali di quelli della sua generazione contaminati dai Beatles, da Keiruac o dalla semplice sete di avventura.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

Ginsberg, Kerouac, Burroughs: iconic names today, and figureheads of a movement that rewrote all the rules for American literature and laid the grounds for a sea change in popular culture.

Italiano

Ginsberg, Kerouac, Burroughs: oggi questi nomi sono diventati icone, pietre di paragone per un movimento che ha riscritto le regole della letteratura americana, gettato le basi per cambiamenti sismici nella cultura popolare.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

Gregory Corso (1930-2001), American poet, a younger member of the group of Beat Generation writers (with Kerouac, Ginsberg, and Burroughs).

Italiano

Gregory Corso (1930-2001), poeta Americano, fu il membro più giovane del gruppo di poeti della Beat Generation (insieme a Kerouac, Ginsberg e Burroughs).

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

He met important classical writers – Hemingway, Faulkner, Scott Fitzgerald –, young exponents of beat generation, such as Kerouac and Bukowski; they all shared the criticism towards society and towards the capitalism of advertising and consumerism, and the freshness and dynamism of ideas. On the contrary, he did not share their pessimistic and resigned approach, nor their lifestyle.Anticipating the years of protests, he indicated design as an instrument of criticism, giving life to Radical Design season (1966–1972) and stating the need of a new aesthetics, more ethical, social and political.

Italiano

Frequenta i grandi scrittori classici – Hemingway, Faulkner, Scott Fitzgerald –, giovani esponenti della beat generation, come Kerouac, oltre che personaggi del calibro di Bukowski; di questo ambiente condivide la critica alla società, al capitalismo della pubblicità e dei consumi, la freschezza e il dinamismo delle idee; non ne condividerà mai l’approccio pessimista e rassegnato, né lo stile di vita.In anticipo sugli anni della contestazione, indica il design come strumento di critica, inaugurando di fatto la stagione del Radical Design (1966-1972) e affermando la necessità di una nuova estetica, più etica, sociale e politica.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

In 2007, it’s the 50th anniversary of Jack Kerouac’s novel ‘On the Road’ - and the 50th anniversary of a typeface called Helvetica.

Italiano

In 2007, è il cinquantesimo anniversario del ` del romanzo del Jack Kerouac sulla strada '- ed il cinquantesimo anniversario di un occhio dei caratteri denominato Helvetica.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

In this collection the photographer focuses again on what appears a constant target of her U.S. career,namely to show the life of her country, the "American scene" we continued and will continue to perceive in readingthe classics of contemporary American literature, from Steinbeck to Kerouac, in the films of Capra and Bogart:Abbott's work takes us into those suggestions, beyond the line of imagination, showing daily life as illustrationsinside of a book.

Italiano

In questa raccolta la fotografa si sofferma nuovamente su quello che appare come una sorta di obiettivo costante della sua carriera statunitense, vale a dire l'intenzione di mostrare la vita del suo paese, quella "scena americana" che continuavamo e continueremo a percepire, negli anni a seguire dal 1930 in avanti, nella letture classici della letteratura contemporanea americana, da Steinbeck a Kerouac, nei film di Capra e Bogart: il lavoro della Abbott ci porta dentro quelle suggestioni, oltre la linea dell'immaginazione, mostrandoci, come illustrazioni all'interno di un libro, la vita quotidiana in tutta la sua semplice forza.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

Jack Kerouac wrote here. Jackson Pollock painted here. Odetta sang here. Greenwich Village – referred to by locals as simply “the Village” – and the West Village have traditionally stood as refuge for New York’s misfits – beatniks, bohemians, artists and the LGBTQ community, to name a few.

Italiano

Qui scrisse Jack Kerouac, dipinse Jackson Pollock, cantò Odetta. Greenwich Village – per i newyorkesi semplicemente “the Village” – e West Village sono stati da tradizione un rifugio per i newyorkesi considerati “fuori dal coro”, ovvero esponenti della “beat generation”, bohémien, artisti e la comunità LGBTQ (lesbiche, gay, bisessuali, transessuali, queer), solo per citarne alcuni.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

Kerouac’s typewriter used a simplified face, letterforms with lines of uniform thickness, and each letter had a uniform width, so that the narrow ‘i’ took up the same space as the wide ‘M’.

Italiano

La macchina da scrivere del Kerouac ha usato una faccia semplificata, letterforms con le linee di spessore dell'uniforme ed ogni lettera ha avuta una larghezza dell'uniforme, di modo che il i'stretto del ` ha preso lo stesso spazio del `largo M. '.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

Later, at 3 p.m., in the book store "la Feltrinelli", Fausto Batella presented his book: "Jack Kerouac. Halfback".

Italiano

PRESENTAZIONE LIBRO - Alle ore 15, presso "la Feltrinelli", Fausto Batella ha presentato il suo nuovo libro: "Jack Kerouac. Halfback".

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

Parma, March 18, 2011 – The book on "Jack Kerouac Halfback", the hero of the Beat Generation and the game of football, will be presented Saturday, March 19 at the Feltrinelli bookstore in Barilla Center, starting at 3.00pm CET.

Italiano

Parma, 18 marzo 2011 – Il libro su "Jack Kerouac Halback", il protagonista della beat generation e del gioco del football, sarà presentato sabato 19 marzo alla libreria Feltrinelli del Barilla Center a partire dalle ore 15.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

The moderator of the event was Roberto Gotta, a famous sports commentator of Rai Sport. "The text", said the author, "is dedicated to Jack Kerouac, a great American football player in college. In a match, Jack injured himself and gave up the activity.

Italiano

"Un testo", afferma l'autore, "sul gioco del football e su Jack Kerouac, emblema della beat generation che, in seguito a un infortunio ha dovuto abbandonare l'attività sportiva". "L'opera", aggiunge Batella, "si divide in due parti: la prima è dedicata in modo particolare alle cronache sportive, una seconda invece al mondo del football all'interno dei college degli anni 40.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

They are many: Edgar Lee Masters, Sylvia Plath, Jack London, Emily Dickinson, Jack Kerouac... But three in particular: Walt Whitman, of whom I was also a translator; Raymond Carver, to whom I dedicated one of the few specific essays circulating in Italian; and, above all, Flannery O’Connor, of whom I edited some unpublished writings for Rizzoli last May (Il volto incompiuto [The unfinished face, ed.]).

Italiano

Molti: Edgar Lee Masters, Sylvia Plath, Jack London, Emily Dickinson, Jack Kerouac… Ma tre in modo particolare: Walt Whitman, di cui sono stato anche traduttore; Raymond Carver, al quale ho dedicato uno dei pochi saggi specifici in circolazione in italiano; e, soprattutto, Flannery O’Connor, della quale lo scorso maggio ho pubblicato per la Rizzoli alcuni scritti inediti [Il volto incompiuto, ndr].

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

This time our nomadic travel followed a long and quick trajectory in the heart of the United States. In fact, we left the hot South and we traveled through the amazing and wild forests of Arkansas, following the riverside of the Mississippi, by the usual and colorful bus. After a short brake in the city of St. Louis, placed where the Mississippi and Missouri rivers meet themselves, our travel took the direction towards the West, through endless hills and cultivations of corn and grain, broken off by woods and small villages… finally we discovered the beautifulness of the prairies: on the border between Kansas and Colorado, the road begins to rise gently, until it comes to the valley where Denver is situated, under the Rocky Mountains. These are the places of the “on the road” travels of Jack Kerouac and many other nomads before and after him… the places where the buffaloes were freely grazing, where the proud tribes of the native peoples, Anasazi, Ute and Comanche established their territories and where the pioneers came from the East looking for gold.

Italiano

Questa volta il tragitto del nostro viaggio nomade ha seguito una parabola lunga e veloce nel cuore più ruvido degli Stati Uniti. Abbiamo infatti abbandonato il caldo sud e sul solito colorito autobus, ci siamo inoltrati nelle splendide e selvagge foreste dell’Arkansas, seguendo a distanza il corso del fiume Mississippi. Dopo un breve ristoro nella città di Saint Louis, situata alla confluenza tra Mississippi e Missouri, il nostro viaggio ha preso deciso la via dell’ovest, portandoci a superare sterminate colline coltivate a mais e frumento, armoniosamente interrotte da zone boschive e minuscoli villaggi… L’alba del nuovo giorno ci ha infine svelato l’emozione delle praterie: al confine tra Kansas e Colorado, la strada ha cominciato a salire dolcemente, fino a portarci nella vallata dove si trova Denver, ai piedi delle Montagne Rocciose. Questi sono i luoghi dei viaggi “on the road” di Jack Kerouac, e molti altri nomadi prima e dopo di lui… sono i luoghi dove pascolavano liberi i bisonti americani, dove le fiere tribu’ native degli Anasazi, Ute e Comanche stabilirono i loro territori e dove i pionieri giunti dall’est vennero alla ricerca affannosa dell’oro.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

When Kerouac wrote ‘On the Road,’ he used a typewriter (and a roll of teletype paper, so that in his frenzy of inspiration he would not have to stop to put in and take out sheets of paper).

Italiano

Quando Kerouac ha scritto il ` sulla strada, 'ha usato una macchina da scrivere (e un rotolo della carta dal telescrivente, di modo che nel suo frenzy di ispirazione non dovrebbe smettere di mettere dentro ed eliminare i fogli di carta).

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK