Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
to present an alluring display .
تا بتونه منظره طمع انگيزي بسازه .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
good , because i find her very alluring .
خوبه . چون به نظر من اون خيلي خوشگله .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
having seen this , my life can end . ive never seen one as alluring .
با ديدن اين ، زندگيم ميتونه تموم بشه هرگز کوني به اين فريبندگي نديده ام .
Última atualização: 2011-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
by god, we sent messengers to communities before you, but satan made their deeds appear alluring to them. he is their master today, and they will have a painful punishment.
به خدا سوگند كه براى مردمى هم كه پيش از تو بودهاند پيامبرانى فرستادهايم. ولى شيطان اعمالشان را در چشمشان بياراست. و در آن روز شيطان دوستشان خواهد بود و آنها راست عذابى دردآور.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
the life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. but the righteous will be above them on the day of resurrection; for allah bestows his abundance without measure on whom he will.
آراسته شد برای کافران زندگانی دنیا و مسخره کنند به مؤمنان و آنان که پرهیزکاری کردهاند برتر از ایشانند روز قیامت و خدا روزی دهد هر که را که خواهد بیحساب
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(remember also) the 'ad and the thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the evil one made their deeds alluring to them, and kept them back from the path, though they were gifted with intelligence and skill.
(ما قبائل) عاد و ثمود را (نیز به گناهانشان گرفتیم و نابودشان کردیم) و خانه و کاشانهی (ویران شدهی) ایشان (سر راه مسافرت شما است و) برای شما نمایان است. اهریمن اعمال (زشت و پلشت) ایشان را در نظرشان آراست و بدین وسیله ایشان را از راه (حق و حقیقت) بازداشت، در حالی که چشم بینا داشتند (و حق و باطل را در پرتو تبلیغ انبیاء از هم تشخیص میدادند). [[«عَاداً و ثَمُودَ»: مفعول فعل محذوف (أَهْلَکْنَا) یا (أُذْکُرُوا) است. واژه ثمود الف زائدی در رسمالخطّ قرآنی به دنبال دارد. «تَبَیَّنَ»: آشکار است. فاعل آن (مَسَاکِن) و حرف (مِن) زائد است. یا فاعل آن (إهلاک) است که از روند سخن استفاده میشود. در این صورت واژه (مِنْ) معنی (از جهت، به سبب) دارد، بعضی هم آن را تبعیضیّه دانستهاند. «مُسْتَبْصِرِینَ»: دارندگان چشم بینا و عقل و فهم کافی و باخبر از راهنمائیهای انبیاء.]]
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade: