A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
hello there,
Привет!
Última atualização: 2020-11-06
Frequência de uso: 30
Qualidade:
hello there
Última atualização: 2020-05-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
hello there.
Привет. Меня зовут Милена.
Última atualização: 2018-02-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
hello there!
::) i didn't fall for it but it is funny, haha! xd logged glomp me!!! atsu-chan
Última atualização: 2018-02-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
"hello there.
Не знаю.
Última atualização: 2018-02-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
well, hello there
Да, здравствуйте
Última atualização: 2020-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
hello there girl
Привет есть девушки
Última atualização: 2015-12-15
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
hello there :d
Привет: d
Última atualização: 2018-02-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
-hello there moon...
"-Привет, Мун...
Última atualização: 2018-02-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
re: hello there!!
re: lie your butt off!
Última atualização: 2018-02-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
hello there, passenger
Здравствуйте, уважаемые пассажиры
Última atualização: 2020-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
hello there, everybody.
hey, i pay for admin , now i am admin but without admin rights .
Última atualização: 2018-02-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
hello there everyone!
Всем привет, друзья!
Última atualização: 2018-02-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
"hello there soilers!
"Привет соилеры!
Última atualização: 2018-02-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
« on: july 03, 2009, 02:11:26 am » why hello there, wingli-ninjas!
« reply #1 on: september 05, 2008, 12:43:17 pm »
Última atualização: 2018-02-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: