Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
i gotta go
but i am alive.
Última atualização: 2022-09-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i gotta go.
kailangan ko nang umalis.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
i like to see you
i like to see you
Última atualização: 2022-12-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
how i wish to see you
taking my dog for a walk is fun
Última atualização: 2024-02-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
i mean ,i also like you
i mean , i also like you
Última atualização: 2023-03-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i gotta go for now
kailangan kong umalis ngayon
Última atualização: 2021-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i want to see you alive
nito soooo unserious
Última atualização: 2017-08-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
i would like to see you.
gusto sana kitang makita
Última atualização: 2022-09-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
how i wish to see you now?
filino
Última atualização: 2021-03-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i cant wait to see you honey
i cant wait to see you honey
Última atualização: 2020-08-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
good to see you
ikinagagalak kong makita ka
Última atualização: 2023-08-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
nice to see you,
oh hello
Última atualização: 2020-04-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
finally i got to see you again
sa wakas nakuha na kita
Última atualização: 2022-06-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dying to see you
namamatay ako upang makita ka
Última atualização: 2020-12-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i looking forward to see you again
i 'm looking forward to see you again.
Última atualização: 2022-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: