Você procurou por: ãƒâ©clairages (Inglês - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

English

French

Informações

English

ãƒâ©clairages

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Inglês

Francês

Informações

Inglês

launch à© tags

Francês

lancement des étiquettes creation des evenements programmees puneliste

Última atualização: 2013-11-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

Ãâ your you sure the ch

Francês

Êtes vous sur que le ch

Última atualização: 2017-06-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

j? ãƒâ © sphere that morale is good

Francês

j'espere que t'aide beaucouop les exercises

Última atualização: 2016-04-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

black men's t-shirt àshort sleeves

Francês

t shirt homme noir à manches courtes

Última atualização: 2023-01-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

</iframe<br /><br /><b>un sensoriel proche de la réalité</b><br />alors que le point de départ du film (deux astronautes en danger après la destruction de leur navette) aurait pu donner un film d’action très classique, le réalisateur alfonso cuarón et de son fils jonas (co-scénariste) ont choisi de rester exclusivement auprès des deux astronautes, amplifiant le sentiment d’immersion.<br />jean-françois clervoy, qui nous a confié ses impressions, souligne que ce que voient les astronautes sur orbite a été particulièrement bien retranscrit notamment en ce qui concerne «la vue de la terre de jour comme de nuit, l’apparence des vaisseaux spatiaux et des scaphandres, les équipements, les éclairages contrastés des côtés ensoleillés et ceux a l’ombre».

Francês

</iframe<br /><br /><b>un sensoriel proche de la réalité</b><br />alors que le point de départ du film (deux astronautes en danger après la destruction de leur navette) aurait pu donner un film d’action très classique, le réalisateur alfonso cuarón et de son fils jonas (co-scénariste) ont choisi de rester exclusivement auprès des deux astronautes, amplifiant le sentiment d’immersion.<br />jean-françois clervoy, qui nous a confié ses impressions, souligne que ce que voient les astronautes sur orbite a été particulièrement bien retranscrit notamment en ce qui concerne «la vue de la terre de jour comme de nuit, l’apparence des vaisseaux spatiaux et des scaphandres, les équipements, les éclairages contrastés des côtés ensoleillés et ceux a l’ombre».

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
8,030,627,169 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK