Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
and i said, i don't know.
et j'ai répondu : je n'en sais rien.
Última atualização: 2015-10-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i don't know you
je ne vous connais pas. /je ne te connais pas.
Última atualização: 2020-01-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i don't know you.
je ne vous connais pas.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
i'm good how are you? i don't know french
je vais bien, comment vas-tu? je ne connais pas le français
Última atualização: 2021-09-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i don't know, you know?
je ne sais pas, vous voyez ?
Última atualização: 2015-10-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i don't know you anymore.
je ne te connais plus.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
and i said, "i don't know, actually."
et j'ai répondu, "je ne sais pas, en fait."
Última atualização: 2015-10-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
you seem to know me, but i don't know you.
tu sembles me connaître, mais je ne te connais pas.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
"who are the uyghurs?" "i don't know."
"qui sont les ouïghours ?" " je ne sais pas. "
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
but he answered, 'most assuredly i tell you, i don't know you.'
mais il répondit: je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
if i said, 'i don't know him,' i would be like you, a liar.
pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
- look at you. i don't know what you are anymore."
- tu plaisantes j’espère.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
go!... you say that i can trust you, i don't know
s'il n'en reste qu'un, que tu sois celui-ci
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
c: yeah, i get it, but i don't know you at all.
c : ouais je sais, mais je te connais pas pantoute.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i don't know you. i don't know your name.… prem rawat
je ne vous connais pas. je ne connais pas… prem rawat - français prem rawat
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
12 but he called back, 'i don't know you!'
12 il leur répondit : « vraiment, je vous l'assure : je ne sais pas qui vous êtes. »
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
"who are you?" i asked.
- qui es-tu? - ai-je demandé.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
who are they? - i don't know - police, , - may they all go .
qui sont-ils ? - je ne sais pas- la police, le fsb (service fédéral de sécurité de la fédération de russie), nashi, le mouvement des jeunes pro-kremlin, (vashi, qui rime bien avec nashi, veut dire `les siens" tandis que nashi signifie `les nôtres').
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
whatever. i don't know." you know what it means.
peu importe. je ne sais pas. " vous savez ce que cela signifie.
Última atualização: 2015-10-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
15 and i said, 'who are you, lord?' and the lord said, 'i am jesus whom you are persecuting.
15 je répondis: qui es-tu seigneur? et le seigneur dit: moi, je suis jésus que tu persécutes.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: