Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
oscar pistorius is set to be the first double amputee runner at the olympic games after being picked by south africa for the 400m at london 2012.
oscar pistorius – akit dél-afrika indít a 400 méteres futáson – lehet az első dupla amputált lábú futó az olimpiai játékokon.
for re-entry of registered horses that have taken part in the endurance world cup or the asian games after temporary export for a period of less than 60 days’.
az endurance world cup versenyen vagy az Ázsiai játékokon részt vett törzskönyvezett lovak 60 napnál rövidebb időtartamú ideiglenes kivitele utáni újrabehozatalához”.
mr president, commissioner mandelson, like a british gentleman, wishes to play chess; it is just that his opponent, the chinese partner, really wants to play another game altogether with totally different rules.
panie przewodniczący! komisarz mandelson, jak brytyjski dżentelmen, chce grać w szachy, tyle że jego przeciwnik, partner chiński, tak naprawdę chce grać w zupełnie inną grę, której reguły są kompletnie inne.
another game, with a similar result, was followed by a revoke from the unlucky miller; on which the fat gentleman burst into a state of high personal excitement which lasted until the conclusion of the game, when he retired into a corner, and remained perfectly mute for one hour and twenty-seven minutes; at the end of which time he emerged from his retirement, and offered mr. pickwick a pinch of snuff with the air of a man who had made up his mind to a christian forgiveness of injuries sustained.
a következő játszma hasonló eredménnyel végződött, utána pedig a szerencsétlen miller úr renonszot követett el, vagyis nem adott színre színt; amitől a kövér bácsi olyan mérhetetlen indulatba jött, hogy nem is tudott többé lecsillapodni, amíg be nem fejezték a játékot, sőt, utána elvonult az egyik sarokba és ott ült magában, tökéletes szótlanságba burkolózva egy óra és huszonhét percig egyfolytában; s miután ez az idő is eltelt, végül mégis előjött a sarokból és megkínálta pickwick urat egy csipet tubákkal a burnótszelencéjéből, olyan arckifejezéssel, mint aki hosszú lelki tusa után eldöntötte magában, hogy jó keresztényhez illően megbocsátja felebarátjának az elszenvedett sérelmeket.