Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
how r u
kaha ho tum
Última atualização: 2015-07-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
hi let's get acquainted u you can call me becky how r u?
हाय चलो परिचित यू तुम मुझे कॉल कर सकते हैं कैसे बेकी आर यू?
Última atualização: 2022-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
can you call me
kya tum ya kar sakty ho
Última atualização: 2020-06-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
what do you call me
me aapko kon say naam say pukaro
Última atualização: 2021-11-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
why you call me just baby?
urdu
Última atualização: 2024-01-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
don't you call me
urdu
Última atualização: 2022-12-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
can you call me meaning urdu
کیا آپ مجھے اردو کا مطلب بتا سکتے ہیں ؟
Última atualização: 2024-06-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
how about you call me meaning urdu
how about you call me meaning urdu?
Última atualização: 2024-01-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
you call me like this when i am worried
you call me like this when i am worried
Última atualização: 2023-10-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
can't talk now con you call me later
can't talk now. call me later?
Última atualização: 2020-08-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
my nation, how is it that i call you to salvation and you call me to the fire?
اور اے قوم میرا کیا (حال) ہے کہ میں تم کو نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے (دوزخ کی) آگ کی طرف بلاتے ہو
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
o my people, how is it that i call you to salvation, and you call me to the fire?
اور اے قوم میرا کیا (حال) ہے کہ میں تم کو نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے (دوزخ کی) آگ کی طرف بلاتے ہو
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
my people! how is it that i call you to salvation, while you call me to the fire?
اور اے میری قوم کیا بات ہے میں تو تمہیں نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے دوزخ کی طرف بلاتے ہو
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
and, o my people! how is it that i call you to salvation and you call me to the fire?
اور اے قوم میرا کیا (حال) ہے کہ میں تم کو نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے (دوزخ کی) آگ کی طرف بلاتے ہو
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
"and o my people! how is it that i call you to salvation while you call me to the fire!
اور اے قوم میرا کیا (حال) ہے کہ میں تم کو نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے (دوزخ کی) آگ کی طرف بلاتے ہو
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
you call me to reject god, and to associate with him what i have no knowledge of, while i call you to the mighty forgiver.
تم مجھے (یہ) دعوت دیتے ہو کہ میں اللہ کے ساتھ کفر کروں اور اس کے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہراؤں جس کا مجھے کچھ علم بھی نہیں اور میں تمہیں خدائے غالب کی طرف بلاتا ہوں جو بڑا بخشنے والا ہے،
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
you call me to disbelieve in allah and to associate with him that of which i know nothing; while i call you to the almighty, the forgiving.
تم مجھے (یہ) دعوت دیتے ہو کہ میں اللہ کے ساتھ کفر کروں اور اس کے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہراؤں جس کا مجھے کچھ علم بھی نہیں اور میں تمہیں خدائے غالب کی طرف بلاتا ہوں جو بڑا بخشنے والا ہے،
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
you call me to disbelieve in god, and to associate with him that whereof i have no knowledge, while i call you to the all-mighty, the all-forgiving.
تم مجھے اس بات کی دعوت دیتے ہو کہ میں اللہ سے کفر کروں اور اس کے ساتھ اُن ہستیوں کو شریک ٹھیراؤں جنہیں میں نہیں جانتا، حالانکہ میں تمہیں اُس زبردست مغفرت کرنے والے خدا کی طرف بلا رہا ہوں
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: