Você procurou por: you only lose what you cling to (Inglês - Paquistanês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

English

Pakistani

Informações

English

you only lose what you cling to

Pakistani

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Inglês

Paquistanês

Informações

Inglês

you can't lose what you never had

Paquistanês

آپ جو کبھی نہیں رکھتے وہ کھو نہیں سکتے

Última atualização: 2020-12-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

don’t lose what you can’t replace

Paquistanês

जो आप प्रतिस्थापित नहीं कर सकते हैं उसे न खोएं

Última atualização: 2020-07-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

[shaitan (satan)] commands you only what is evil and fahsha (sinful), and that you should say against allah what you know not.

Paquistanês

تمہیں بدی اور فحش کا حکم دیتا ہے اور یہ سکھاتا ہے کہ تم اللہ کے نام پر وہ باتیں کہو جن کے متعلق تمہیں علم نہیں ہے کہ وہ اللہ نے فرمائی ہیں

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Inglês

indeed in ibrahim, and those along with him, lay a good example for you follow – when they said to their people, “indeed we are unconcerned with you and all what you worship besides allah; we reject you, and between us and you has surfaced enmity and hatred for ever until you accept faith in the one allah” – except the saying of ibrahim to his father, “i will surely seek forgiveness for you, and i do not possess any power to benefit you against allah”; “o our lord! we have relied only upon you, and towards you only we have inclined and only towards you is the return”.

Paquistanês

(مسلمانو!) تمہارے لیے حضرت ابراہیم میں اور ان کے ساتھیوں میں بہترین نمونہ ہے، جبکہ ان سب نے اپنی قوم سے برملا کہہ دیا کہ ہم تم سے اور جن جن کی تم اللہ کے سوا عبادت کرتے ہو ان سب سے بالکل بیزار ہیں۔ ہم تمہارے (عقائد کے) منکر ہیں جب تک تم اللہ کی وحدانیت پر ایمان نہ ﻻؤ ہم میں تم میں ہمیشہ کے لیے بغض وعداوت ﻇاہر ہوگئی لیکن ابراہیم کی اتنی بات تو اپنے باپ سے ہوئی تھی کہ میں تمہارے لیے استغفار ضرور کروں گا اور تمہارے لیے مجھے اللہ کے سامنے کسی چیز کا اختیار کچھ بھی نہیں۔ اے ہمارے پروردگار تجھی پر ہم نے بھروسہ کیا ہے اور تیری ہی طرف رجوع کرتے ہیں اور تیری ہی طرف لوٹنا ہے

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,794,131,884 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK