A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
english to ilonggo take your time
take time to realise
Última atualização: 2024-01-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
english to ilonggo
ingles sa ilonggo
Última atualização: 2016-03-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
english to ilonggo translator
you get a lifetime comaderie with the brods and sis
Última atualização: 2021-06-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
english to ilonggo i love you
english sa ilonggo mahal kita
Última atualização: 2021-02-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
english to ilonggo language translator
english to tagasalin ng wika ng ilonggo
Última atualização: 2022-11-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
english to ilonggo mahalaga ka sakin
english to ilonggo mahalaga ka sakin
Última atualização: 2023-09-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
take your time
tagalog ng kumuha ng oras mo
Última atualização: 2020-04-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
pogi to ilonggo
pogi sa ilonggo
Última atualização: 2023-10-15
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência:
lipunan to ilonggo
lipunan to ilonggo
Última atualização: 2024-02-12
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência:
tagalog to ilonggo
tagalog ilonggo t
Última atualização: 2023-12-06
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência:
take your time in bisaya
take your time
Última atualização: 2022-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
no problem take your time with
this time problem
Última atualização: 2021-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bicol translator,,take your time
tagasalin ng bicol,, maglaan ng oras
Última atualização: 2022-02-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ano ibig sabihin ng take your time
ano ibig sabihin ng take your time
Última atualização: 2024-04-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i'll take your time and youll fine me
kukunin ko ang iyong oras
Última atualização: 2022-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: