Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
carne di manzo
rindfleisch
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 5
Qualidade:
battuta di manzo alla piastra
rindertatar
Última atualização: 2022-02-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
1881/2006 è necessaria per precisare che il tenore massimo fissato per la frutta non si applica alle noci.
1881/2006 ist notwendig, um klarzustellen, dass der höchstgehalt für früchte nicht für schalenfrüchte gilt.
l’allergia alle noci èmolto diffusa: la ricerca europea tentadi scoprire le cause diquesto problema.
viele menschen sindallergisch gegen nüsse– die europäische forschung versucht, die geheimnisse der allergien zu entschlüsseln.
- non vi è nessun sistema adeguato di rintracciabilità in relazione alle noci del brasile, né durante la catena di lavorazione, né in relazione alla procedura e certificazione di esportazione,
- für paranüsse gibt es kein zuverlässiges rückverfolgbarkeitssystem, weder für die verarbeitungskette noch für ausfuhr- und zertifizierungsverfahren.
alcune fettine di organo, dello spessore di qualche decimo di millimetro (ad esempio di ghiandole surrenali), possono essere immesse in sospensione in un mezzo nutrivito.
in der regel wird die isotopen-ausbeute um so höher sein, je komplexer und spezifischer die vorstufe ist und je einfacher das biologische system gewählt wird, je besser also ein Übergang
sfogliatelle, paste reali, amaretti all’arancia di sorrento, biscotti alle noci, baci di sorrento, delizie al limone, cassata, ciambelle, marmellata di arance e di limoni.
sfogliatelle (blätterteiggebäck), paste reali (eine art marzipangebäck), amaretti (mandelgebäck) mit orangen aus sorrent, nussgebäck, baci di sorrento (hauchzartes mandelgebäck), zitronengebäck, cassata (ein halbgefrorener, glasierter ricottakuchen), ciambelle (ausgebackene, mit creme gefüllte kringel), orangen-und zitronenmarmelade.
piatti cucinati, in scatola ermeticamente chiusa, presentati sotto forma di due peperoni vuotati, farciti di riso cotto e guarniti di fettine di pomodoro, il tutto in una salsa di pomodoro all'olio vegetale, insaporita con spezie.
fertiggericht in luftdicht verschlossenen dosen, in form von zwei ausgehöhlten paprikaschoten, die mit gekochtem reis gefüllt und mit tomatenscheiben abgedeckt sind. das ganze befindet sich in einer gewürzten, pflanzliches Öl enthaftenden tomatensoße.
da non farsi sfuggire neanche la trippa alla trasteverina, la pajata (rigatoni conditi con budella di vitello da latte), il saltimbocca alla romana (fettine di vitello ripiene di prosciutto e salvia) e le fave alla pancetta.
unbedingt probieren sollte man auch die trippa alla trasteverina (kutteln), pajata (rigatoni mit kalbsinnereien), saltimbocca alla romana (mit salbei und schinken gefüllte kalbsscheiben) und bohnen mit speck.