A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
giacobbe rimase solo e un uomo lottò con lui fino allo spuntare dell'aurora
vidinte, ke li ne povas lin venki, tiu tusxis la artikon de lia femuro; kaj la femuro de jakob elartikigxis, dum li luktis kun tiu.
attenetevi alla rivelazione, alla testimonianza. certo, faranno questo discorso che non offre speranza d'aurora
tiam al la instruo kaj al la atesto! se ili ne diros konforme al tio, ili ne havos matenan cxielrugxon.
al maestro del coro. sull'aria: «cerva dell'aurora». salmo. di davide
al la hxorestro. por ario:matenkrepuska cervino. psalmo de david. mia dio, mia dio, kial vi forlasis min, kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj?
come mai sei caduto dal cielo, lucifero, figlio dell'aurora? come mai sei stato steso a terra, signore di popoli
kial vi falis de la cxielo, ho brilo, filo de la matenrugxo! hakita sur la teron vi estas, ho turmentinto de la popoloj.
al settimo giorno essi si alzarono al sorgere dell'aurora e girarono intorno alla città in questo modo per sette volte; soltanto in quel giorno fecero sette volte il giro intorno alla città
en la sepa tago ili levigxis frue, kiam montrigxis la matena cxielrugxo, kaj ili cxirkauxiris la urbon en la sama maniero sep fojojn; en tiu sola tago ili cxirkauxiris la urbon sep fojojn.
«chi è costei che sorge come l'aurora, bella come la luna, fulgida come il sole, terribile come schiere a vessilli spiegati?»
kiu estas sxi, kiu aspektas kiel la matenrugxo, bela kiel la luno, hela kiel la suno, terura kiel batalantaj tacxmentoj?
affrettiamoci a conoscere il signore, la sua venuta è sicura come l'aurora. verrà a noi come la pioggia di autunno, come la pioggia di primavera, che feconda la terra»
kaj ni havos scion, kaj ni penos koni la eternulon. li eliros, kiel bela matenrugxo; li venos al ni, kiel pluvo, kiel printempa pluvo, kiu malsekigas la teron.