Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
non voglio colpevolizzare nessuno, siamo noi che dobbiamo batterci il petto.
Δεν θέλω να απευθύνω σε κανέναν προσωπικές κατηγορίες, πιστεύω όμως ότι είμαστε όλοι υπεύθυνοι.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ritengo che colpevolizzare coloro che sono malati sia disumano e contrario ai principi cristiani.
Φρονώ ότι το να κατηγορούμε τους ασθενείς είναι και απάνθρωπο και αντιχριστιανικό.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ma non dovremmo farci colpevolizzare per le dimensioni assunte dalla disoccupazione fintanto che questo settore rimarrà di competenza degli stati membri.
Θα πρέπει επίσης, όσο οι αρμοδιότητες στον τομέα της απασχόλησης βρίσκονται στα κράτη μέλη, να μην αφήνουμε να αποδίδουν σε μας το φταίξιμο για το ότι η ανεργία έφτασε στο σημείο αυτό.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
la loro precaria situazione e la loro volontà di potenza hanno bisogno di colpevolizzare in modo generalizzato e perpetuo tutti gli altri popoli per consolidare la loro superiorità morale.
Η επισφαλής κατάστασή τους και η θέληση εξουσίας απαιτούν τη γενική και συνεχή ενοχοποίηση όλων των άλλων λαών, προκειμένου να διασφαλίσουν την ηθική τους ανωτερότητα.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ne abbiamo abbastanza di sentire la commissione recitare il credo della competitività, colpevolizzare i lavoratori perché il costo del lavoro è elevato e perché non sono abbastanza flessibili.
Βαρεθήκαμε νʼ ακούμε την Επιτροπή να αποποιείται το δόγμα της ανταγωνιστικότητας, να ενοχοποιεί τους εργαζόμενους επειδή τα κόστη των εργατών είναι υψηλά και για το ότι δεν είναι αρκετά ευέλικτοι.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
tuttavia, anche se le norme sono cambiate, purtroppo esiste ancora la mentalità di tendere a colpevolizzare le donne che vogliono usufruire del loro diritto al lavoro ed essa continua ad influenzare alcuni politici.
Αν όμως τα κείμενα άλλαξαν, η νοοτροπία που τείνει να ενοχοποιεί τις γυναίκες που θέλουν να επωφεληθούν από τα δικαιώματά τους στην εργασία υπάρχει δυστυχώς ακόμη και συνεχίζει να επηρεάζει ορισμένους από αυτούς που λαμβάνουν τις πολιτικές αποφάσεις.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ma, e tengo a sottolineare con altrettanta chiarezza anche questo punto, l' industria degli aiuti deve smetterla di colpevolizzare unilateralmente la comunità internazionale, creando così un alibi per il governo locale.
Επίσης όμως, και θέλω να είμαι σαφής σε αυτό, θα πρέπει η βιομηχανία βοήθειας να σταματήσει την μονόπλευρη ρίψη των ευθυνών στην διεθνή κοινότητα και να προσφέρουν με τον τρόπο αυτό ένα άλλοθι στο τοπικό καθεστώς.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
È ormai consuetudine colpevolizzare di egoismo i popoli dell' unione, in occasione di ogni tensione sociale che si manifesta in europa e nel mondo intero, e mai si riconoscono loro i grandi sacrifici e l' enorme impegno lavorativo e produttivo.
Αποτελεί πλέον συνήθεια να να καταγγέλλονται ως εγωϊστές οι λαοί της Ένωσης, με την ευκαιρία κάθε κοινωνικής έντασης που εκδηλώνεται στην Ευρώπη και σε ολόκληρο τον κόσμο, ενώ ποτέ δεν τους αναγνωρίζονται οι μεγάλες θυσίες και η μεγάλη παραγωγική προσπάθεια που καταβάλλεται στον τομέα της εργασίας.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade: