Você procurou por: a te chi piaceva giorgio alex il dottore (Italiano - Inglês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Italian

English

Informações

Italian

a te chi piaceva giorgio alex il dottore

English

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Italiano

Inglês

Informações

Italiano

deuteronomio 18:10 non si trovi in mezzo a te chi immola, facendoli passare per il fuoco, il suo figlio o la sua figlia,

Inglês

to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

10 non si trovi in mezzo a te chi faccia passare il suo figliuolo o la sua figliuola per il fuoco, né chi eserciti la divinazione, né pronosticatore, né augure, né mago,

Inglês

10 there shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

non si trovi in mezzo a te chi immola, facendoli passare per il fuoco, il suo figlio o la sua figlia, né chi esercita la divinazione o il sortilegio o l'augurio o la magia

Inglês

there shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Italiano

non si trovi in mezzo a te chi immola, facendoli passare per il fuoco, il suo figlio o la sua figlia, né chi esercita la divinazione o il sortilegio o l'augurio o la magia;

Inglês

there shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

ringrazio il dottore che si è preso la responsabilità di badare a te durante il volo. e’ stata un’esperienza spaventosa, specialmente perché eri da sola.

Inglês

it was a pain that took your breath away, causing your body to double up in agony. i thank the doctor who took the responsibility to look after you on the flight.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

18:10 non si trovi in mezzo a te chi immola, facendoli passare per il fuoco, il suo figlio o la sua figlia, né chi esercita la divinazione o il sortilegio o l'augurio o la magia;

Inglês

10 let there not be seen among you anyone who makes his son or his daughter go through the fire, or anyone using secret arts, or a maker of strange sounds, or a reader of signs, or any wonder-worker,

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

32 e, nella loro angoscia, pronunzieranno su di te una lamentazione, e si lamenteranno così riguardo a te: chi fu mai come tiro, come questa città, ora muta in mezzo al mare?

Inglês

32 and in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, what city is like tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

non si trovi in mezzo a te chi fa passare per il fuoco il suo figlio o la sua figlia, nè chi esercita la divinazione o il sortilegio o il presagio o la magia, nè chi faccia incantesimi, nè chi consulti i negromanti o gli indovini, nè chi interroghi i morti, perchè chiunque fa queste cose è in abominio al signore.

Inglês

let there not be found among you anyone who immolates his son or daughter in the fire, nor a fortune-teller, soothsayer, charmer, diviner, or caster of spells, nor one who consults ghosts and spirits or seeks oracles from the dead.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Italiano

i diavoli gli dissero: “noi conosciamo paolo e conosciamo cristo ma a te chi ti conosce?”, e si erano avventati contro quell’esorcista un poco stregone, e lo stavano soffocando.

Inglês

the devils said to him, "we know paul and we know christ, but who is it that knows you?" and they sprang at that exorcist a little sorcerer, and they were about to suffocate him.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,791,683,523 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK