Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
così dolce amore mio
i love you too my king
Última atualização: 2020-07-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ti amo dolce amore mio
i love you my sweet love
Última atualização: 2020-11-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
o rabbunì, dolce amore.
oh rabbi, sweet love.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tu sei il mio dolce amore
my sweet love
Última atualização: 2022-02-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dimmi, dolce amore, dimmi
tell me sweet love, tell me.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dolce amore ho bisogno di te.
sweet love i need you.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
senza te che farei, dolce amore,
what would i do without you, sweet love,
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
buon giorno mio dolce amore, come stai oggi?
good morning my sweet love, how are you today?
Última atualização: 2018-04-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
nulla è più dolce d’amore; ed ogni altra gioia
nothing is sweeter than love; and every other joy
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
di tali epigrammi due, in maniera particolare, vanno segnalati: quello già citato dedicato all'amore "nulla è più dolce d'amore..." (ant. palat. v - 170) che appare quasi come un proemio alla sua opera; e quello che comincia con "o straniero..." (ant. palat. vii - 718) che sembra possa essere stato il carme conclusivo della sua opera o forse il testo, scritto da nosside stessa, per il proprio epitaffio.
particularly two of the twelve epigrams need to be pointed out: the one already mentioned "nothing is sweeter than love..." (palat. ant. v - 170) which seems to be the proem to her work, and the one which starts with "stranger, if you sail..." (palat. ant. vii - 718) which probably had to be the conclusive poem of her work or, perhaps, the text, written by nossis herself, for her own epitaph.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível