Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
potuto
potuerat
Última atualização: 2012-11-10
Frequência de uso: 34
Qualidade:
avrà potuto
potuerit
Última atualização: 2013-10-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
avete potuto
Última atualização: 2020-07-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
voi avete potuto
fuimus
Última atualização: 2020-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
che essi avessero modificato
mutavissent
Última atualização: 2013-03-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
speravo che tu avresti potuto fare ciò.
sperabam te hoc facere posse.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
a meno che questi uomini non avessero governato
aut fundare aut tam diu tenere potuissent tamtam et tam fuse lateque imperantem rem publicammo.
Última atualização: 2021-10-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
non credo che avrebbe potuto fare di meglio.
prudentissimus factus est
Última atualização: 2023-07-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
se i tuoi genitori avessero paura di te e ti odiassero
placare tui
Última atualização: 2022-01-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
che avrei potuto salvare ad ogni costo tutto a tutti
omnibus omnia
Última atualização: 2015-08-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
chi avrebbe potuto credere che avreste mentito con tanta imprudenza
qui tanta audacia mentitum te crederes
Última atualização: 2012-05-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
essendo stato ucciso con il cum oppure senza il cum é avessero ucciso
necavissent
Última atualização: 2016-10-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
, ordinò che avessero preso ostaggi dall'imperatore ai britanni;
imperavit caesar ut obsides a britannis dati in galliam adducerentur
Última atualização: 2021-01-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
l'ho gia portato dai tuoi discepoli, ma non hanno potuto guarirlo»
respondens iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad m
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ma essi furono pieni di rabbia e discutevano fra di loro su quello che avrebbero potuto fare a gesù
ipsi autem repleti sunt insipientia et conloquebantur ad invicem quidnam facerent ies
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
non abbiamo potuto prendere il giovane perché, più forte di noi, ha aperto la porta ed è fuggito
et illum quidem non quivimus conprehendere quia fortior nobis erat et apertis ostiis exilivi
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
il signore ha scacciato dinanzi a voi nazioni grandi e potenti; nessuno ha potuto resistere a voi fino ad oggi
et tunc auferet dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas et nullus vobis resistere poteri
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
e fu detto loro di non danneggiare né erba né arbusti né alberi, ma soltanto gli uomini che non avessero il sigillo di dio sulla fronte
et praeceptum est illis ne laederent faenum terrae neque omne viride neque omnem arborem nisi tantum homines qui non habent signum dei in frontibu
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
perché non avevano potuto celebrarla nel tempo fissato per il fatto che i sacerdoti non si erano purificati in numero sufficiente e il popolo non si era radunato in gerusalemme
non enim occurrerant facere in tempore suo quia sacerdotes qui possent sufficere sanctificati non fuerant et populus necdum congregatus erat in hierusale
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
entrò poi in una casa e i discepoli gli chiesero in privato: «perché noi non abbiamo potuto scacciarlo?»
et dixit illis hoc genus in nullo potest exire nisi in oratione et ieiuni
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: