A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
avete fatto
faciebamus
Última atualização: 2020-10-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
voi avete fatto
habes
Última atualização: 2022-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
avete fatto bene tuttavia a prendere parte alla mia tribolazione
verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi mea
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ma restate fedeli al signore vostro dio, come avete fatto fino ad oggi
sed adhereatis domino deo vestro quod fecistis usque in diem han
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dicendo: «sta scritto: ma voi ne avete fatto una spelonca di ladri!»
dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronu
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
«ma voi avete fatto bere vino ai nazirei e ai profeti avete ordinato: non profetate
et propinabatis nazarenis vino et prophetis mandabatis dicentes ne propheteti
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
contro di me avete fatto discorsi insolenti, contro di me avete moltiplicato le parole: ho udito tutto
et insurrexistis super me ore vestro et rogastis adversum me verba vestra ego audiv
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tornate dal loro padre reuel, questi disse loro: «perché oggi avete fatto ritorno così in fretta?»
quae cum revertissent ad raguhel patrem suum dixit ad eas cur velocius venistis solit
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
fattili comparire davanti a loro, li interrogavano: «con quale potere o in nome di chi avete fatto questo?»
et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vo
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
israele disse: «perché mi avete fatto questo male, cioè far sapere a quell'uomo che avevate ancora un fratello?»
dixit eis israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratre
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
il re d'egitto chiamò le levatrici e disse loro: «perché avete fatto questo e avete lasciato vivere i bambini?»
quibus ad se accersitis rex ait quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servareti
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
e come ha fatto nel deserto, dove hai visto come il signore tuo dio ti ha portato, come un uomo porta il proprio figlio, per tutto il cammino che avete fatto, finché siete arrivati qui
et in solitudine ipse vidisti portavit te dominus deus tuus ut solet homo gestare parvulum filium suum in omni via per quam ambulasti donec veniretis ad locum istu
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ed insegnava loro dicendo: «non sta forse scritto: casa di preghiera per tutte le genti? voi invece ne avete fatto una spelonca di ladri!»
et docebat dicens eis non scriptum est quia domus mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fecistis eam speluncam latronu
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ho provato grande gioia nel signore, perché finalmente avete fatto rifiorire i vostri sentimenti nei miei riguardi: in realtà li avevate anche prima, ma non ne avete avuta l'occasione
gavisus sum autem in domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem erati
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
noemi disse alle due nuore: «andate, tornate ciascuna a casa di vostra madre; il signore usi bontà con voi, come voi avete fatto con quelli che sono morti e con me
dixit ad eas ite in domum matris vestrae faciat dominus vobiscum misericordiam sicut fecistis cum mortuis et mecu
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
non è forse questo il tempo della mietitura del grano? ma io griderò al signore ed egli manderà tuoni e pioggia. così vi persuaderete e constaterete che grande è il peccato che avete fatto davanti al signore chiedendo un re per voi»
numquid non messis tritici est hodie invocabo dominum et dabit voces et pluvias et scietis et videbitis quia grande malum feceritis vobis in conspectu domini petentes super vos rege
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
samuele rispose al popolo: «non temete: voi avete fatto tutto questo male, ma almeno in seguito non allontanatevi dal signore, anzi servite lui, il signore, con tutto il cuore
dixit autem samuhel ad populum nolite timere vos fecistis universum malum hoc verumtamen nolite recedere a tergo domini et servite domino in omni corde vestr
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
geremia riferì alla famiglia dei recabiti: «dice il signore degli eserciti, dio di israele: poiché avete ascoltato il comando di ionadàb vostro padre e avete osservato tutti i suoi decreti e avete fatto quanto vi aveva ordinato
domui autem rechabitarum dixit hieremias haec dicit dominus exercituum deus israhel pro eo quod oboedistis praecepto ionadab patris vestri et custodistis omnia mandata eius et fecistis universa quae praecepit vobi
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
io vi destino alla spada; tutti vi curverete alla strage, perché ho chiamato e non avete risposto; ho parlato e non avete udito. avete fatto ciò che è male ai miei occhi, ciò che mi dispiace avete scelto»
numerabo vos in gladio et omnes in caede corruetis pro eo quod vocavi et non respondistis locutus sum et non audistis et faciebatis malum in oculis meis et quae nolui elegisti
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
non hai fatto certo una bella cosa. per la vita del signore, siete degni di morte voi che non avete fatto guardia al vostro signore, all'unto del signore. e ora guarda dov'è la lancia del re e la brocca che era presso il suo capo»
non est bonum hoc quod fecisti vivit dominus quoniam filii mortis estis vos qui non custodistis dominum vestrum christum domini nunc ergo vide ubi sit hasta regis et ubi scyphus aquae qui erat ad caput eiu
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: