A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ho servito il signore con tutta umiltà, tra le lacrime e tra le prove che mi hanno procurato le insidie dei giudei
huru jag har tjänat herren i all ödmjukhet, under tårar och prövningar, som hava vållats mig genom judarnas anslag.
non fate nulla per spirito di rivalità o per vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso
fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv.
nel corso della mia comparizione dinanzi alla commissione d'inchiesta ho affermato che sotto molti aspetti essa costituiva una lezione di modestia ed umiltà.
□ möjligheten att, när så krävs, på gemenskapsnivå harmonisera olika frågor på området hälsa.
in verità i vostri alleati sono allah e il suo messaggero e i credenti che assolvono all'orazione e pagano la decima, prosternandosi con umiltà.
era beskyddare är inga andra än gud och hans sändebud och de [övriga] troende - de som förrättar bönen och betalar allmoseskatten och som böjer rygg och knän [inför gud].
ricordando le parole che jean monnet utilizzò per illustrare il suo metodo, prodi ha proposto con umiltà di riprendere quell'intuizione in vista delle grandi sfide del futuro.
han uppmanade kandidatländer och med lemsländer att motstå frestelsen att koppla utvidgningen till vissa nationella intressen.
nonostante tutto questo, signora presidente, e non soltanto perché siamo a natale, ringrazio la presidenza del consiglio per il suo grande impegno e la sua grande umiltà!
därför insisterar jag: europaparlamentets krav på interinstitutionella överenskommelser vad gäller finanspolitiska riktlinjer för europeiska unionen och dess medlemsstater kvarstår inför nästa ordförandeskap.