Você procurou por: quis contra nos (Latim - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

German

Informações

Latin

quis contra nos

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

so deus pro nobis quis contra nos

Alemão

wenn gott für uns ist, die gegen uns sein

Última atualização: 2019-02-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si deus pro nobis, quis contra nos

Alemão

wenn gott für uns ist, der gegen uns sein kann

Última atualização: 2020-11-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si deus pro nobis, quis contra nos

Alemão

wenn gott für uns ist, die gegen uns sein

Última atualização: 2020-10-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

it nobius deus, quid contra nos

Alemão

god is with us, what is against us?

Última atualização: 2022-10-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si deus pro nobis, que contra nos

Alemão

if god is for us and against us

Última atualização: 2023-11-06
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si deus pro nobis suisse contra nos

Alemão

Última atualização: 2024-04-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si devs pro nobis, quis contra nos pax intrantibus salus exeuntibus

Alemão

ist gott für uns, die wir wider uns sind, so sei friede mit uns, die wir zum heil eingehen.

Última atualização: 2023-06-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quid ergo dicemus ad haec si deus pro nobis quis contra no

Alemão

was wollen wir nun hierzu sagen? ist gott für uns, wer mag wider uns sein?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sed hoc faciemus eis reserventur quidem ut vivant ne contra nos ira domini concitetur si peieraverimu

Alemão

aber das wollen wir tun: laßt sie leben, daß nicht ein zorn über uns komme um des eides willen, den wir ihnen getan haben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

venite sapienter opprimamus eum ne forte multiplicetur et si ingruerit contra nos bellum addatur inimicis nostris expugnatisque nobis egrediatur e terr

Alemão

wohlan, wir wollen sie mit list dämpfen, daß ihrer nicht so viel werden. denn wo sich ein krieg erhöbe, möchten sie sich auch zu unsern feinden schlagen und wider uns streiten und zum lande ausziehen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ego autem et reliqua multitudo quae mecum est accedemus ex adverso contra urbem cumque exierint contra nos sicut ante fecimus fugiemus et terga vertemu

Alemão

ich aber und das volk, das mit mir ist, wollen uns zu der stadt machen. und wenn sie uns entgegen herausfahren wie das erstemal, so wollen wir vor ihnen fliehen,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et ait moses dabit dominus vobis vespere carnes edere et mane panes in saturitate eo quod audierit murmurationes vestras quibus murmurati estis contra eum nos enim quid sumus nec contra nos est murmur vestrum sed contra dominu

Alemão

weiter sprach mose: der herr wird euch am abend fleisch zu essen geben und am morgen brots die fülle, darum daß der herr euer murren gehört hat, daß ihr wider ihn gemurrt habt. denn was sind wir? euer murren ist nicht wider uns, sondern wider den herrn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ite et consulite dominum super me et super populo et super omni iuda de verbis voluminis istius quod inventum est magna enim ira domini succensa est contra nos quia non audierunt patres nostri verba libri huius ut facerent omne quod scriptum est nobi

Alemão

gehet hin und fraget den herrn für mich, für dies volk und für ganz juda um die worte dieses buches, das gefunden ist; denn es ist ein großer grimm des herrn, der über uns entbrannt ist, darum daß unsre väter nicht gehorcht haben den worten dieses buches, daß sie täten alles, was darin geschrieben ist.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,761,257,710 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK