Você procurou por: bos taurus (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

bos taurus

Alemão

fresser

Última atualização: 2012-08-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

taurus

Alemão

taurus

Última atualização: 2012-06-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

bos

Alemão

kuh

Última atualização: 2009-07-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Latim

bos sauveli

Alemão

kouprey

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

bos mutus

Alemão

wildyak oder grunzochse

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE
Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

cognovit bos et asinus quod puer

Alemão

Última atualização: 2023-12-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

taurus cum europa iter longum confesit et eam per mare in insulam cretam portavit

Alemão

Última atualização: 2023-12-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

cornu bos capitur, voce ligatur homo.

Alemão

beim horne fasst man den ochsen, beim worte den mann.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus sui

Alemão

es sei ein ochs oder schaf, so soll man's nicht mit seinem jungen auf einen tag schlachten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu su

Alemão

seinen stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steteri

Alemão

das wild schreit nicht, wenn es gras hat; der ochse blökt nicht, wenn er sein futter hat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui israhel non cognovit populus meus non intellexi

Alemão

ein ochse kennt seinen herrn und ein esel die krippe seines herrn; aber israel kennt's nicht, und mein volk vernimmt's nicht.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et adven

Alemão

sechs tage sollst du deine arbeit tun; aber des siebenten tages sollst du feiern, auf daß dein ochs und esel ruhen und deiner magd sohn und der fremdling sich erquicken.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens eri

Alemão

wenn ein ochse einen mann oder ein weib stößt, daß sie sterben, so soll man den ochsen steinigen und sein fleisch nicht essen; so ist der herr des ochsen unschuldig.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

dixit ad maiores natu madian ita delebit hic populus omnes qui in nostris finibus commorantur quomodo solet bos herbas usque ad radices carpere ipse erat eo tempore rex in moa

Alemão

und sie sprachen zu den Ältesten der midianiter: nun wird dieser haufe auffressen, was um uns ist, wie ein ochse kraut auf dem felde auffrißt. balak aber, der sohn zippors, war zu der zeit könig der moabiter.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

septimus dies sabbati est id est requies domini dei tui non facies in eo quicquam operis tu et filius tuus et filia servus et ancilla et bos et asinus et omne iumentum tuum et peregrinus qui est intra portas tuas ut requiescat servus et ancilla tua sicut et t

Alemão

aber am siebenten tage ist der sabbat des herrn, deines gottes. da sollst du keine arbeit tun noch dein sohn noch deine tochter noch dein knecht noch deine magd noch dein ochse noch dein esel noch all dein vieh noch dein fremdling, der in deinen toren ist, auf daß dein knecht und deine magd ruhe wie du.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Consiga uma tradução melhor através
7,791,932,444 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK