Você procurou por: consitere vult (Latim - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

German

Informações

Latin

consitere vult

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

non vult

Alemão

Última atualização: 2024-04-24
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Latim

deus non vult

Alemão

gott will es

Última atualização: 2023-12-13
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Latim

quid hoc sibi vult

Alemão

what's the meaning of this

Última atualização: 2021-10-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

spiritus flat ubi vult

Alemão

wohnung, wo es

Última atualização: 2020-01-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

mundus vult ergo decipiatur

Alemão

jetzt müssen wir kämpfen

Última atualização: 2024-03-28
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

qui non vult, iam habet

Alemão

wer nicht will der hat schon

Última atualização: 2022-06-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sanctus lesus deins vult

Alemão

heiliger christus, gott will

Última atualização: 2022-10-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

pater vult, mater non vult

Alemão

der vater will, die mutter will nicht

Última atualização: 2020-03-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

qui totum vult totum perdit

Alemão

wer alles will, verliert alles

Última atualização: 2023-09-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

mundus vult decipi veritas intus

Alemão

the world wants to be deceived by the truth within

Última atualização: 2024-03-28
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quem deus vult perdere,dementat prius

Alemão

wen gott zerstören will, den macht er zuerst wütend

Última atualização: 2021-06-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

beer est causa quare deus vult nos esse felices

Alemão

bier ist der grund warum gott uns fröhlich sehen will

Última atualização: 2021-09-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

confidet in deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia dei filius su

Alemão

er hat gott vertraut; der erlöse ihn nun, hat er lust zu ihm; denn er hat gesagt: ich bin gottes sohn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius es

Alemão

und niemand ist, der vom alten trinkt und wolle bald den neuen; denn er spricht: der alte ist milder.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et palliu

Alemão

und so jemand mit dir rechten will und deinen rock nehmen, dem laß auch den mantel.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et residens vocavit duodecim et ait illis si quis vult primus esse erit omnium novissimus et omnium ministe

Alemão

sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem wege gehandelt, welcher der größte wäre.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex spirit

Alemão

der wind bläst, wo er will, und du hörst sein sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. also ist ein jeglicher, der aus dem geist geboren ist.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

omnes morimur et quasi aquae delabimur in terram quae non revertuntur nec vult perire deus animam sed retractat cogitans ne penitus pereat qui abiectus es

Alemão

denn wir sterben eines todes und sind wie wasser, so in die erde verläuft, das man nicht aufhält; und gott will nicht das leben wegnehmen, sondern bedenkt sich, daß nicht das verstoßene auch von ihm verstoßen werde.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quod cum patri suo et fratribus rettulisset increpavit eum pater et dixit quid sibi vult hoc somnium quod vidisti num ego et mater tua et fratres adorabimus te super terra

Alemão

und da das seinem vater und seinen brüdern gesagt ward, strafte ihn sein vater und sprach zu ihm: was ist das für ein traum, der dir geträumt hat? soll ich und deine mutter und deine brüder kommen und vor dir niederfallen?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sin autem noluerit accipere uxorem fratris sui quae ei lege debetur perget mulier ad portam civitatis et interpellabit maiores natu dicetque non vult frater viri mei suscitare nomen fratris sui in israhel nec me in coniugium sumer

Alemão

gefällt es aber dem mann nicht, daß er sein schwägerin nehme, so soll sie, seine schwägerin hinaufgehen unter das tor vor die Ältesten und sagen: mein schwager weigert sich, seinem bruder einen namen zu erwecken in israel, und will mich nicht ehelichen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,727,578,189 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK