Você procurou por: dabo vobis cor meum (Latim - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

German

Informações

Latin

dabo vobis cor meum

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

vobis cor meum

Alemão

mein herz ist

Última atualização: 2014-09-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cor meum

Alemão

mein herz kunst

Última atualização: 2019-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cor meum tibi

Alemão

mein herz ist bei dir

Última atualização: 2021-12-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cor meum tuum est

Alemão

mein herz ist dein

Última atualização: 2023-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et dabo vobis pastores iuxta cor meum et pascent vos scientia et doctrin

Alemão

und will euch hirten geben nach meinem herzen, die euch weiden sollen mit lehre und weisheit.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cor meum aeternum in

Alemão

für immer in meinem herzen

Última atualização: 2022-02-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cor meum ad te pertinet

Alemão

und dein geiler arsch auch

Última atualização: 2023-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vulnerasti cor meum soror mea

Alemão

du hast mein herz verletzt, meine schwester

Última atualização: 2021-03-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cor meum et animam tibi aeternum

Alemão

mein herz und meine seele

Última atualização: 2023-08-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

deus mollivit cor meum et omnipotens conturbavit m

Alemão

gott hat mein herz blöde gemacht, und der allmächtige hat mich erschreckt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

inquietum est cor meum, donec requiescat in te

Alemão

unruhig ist unser herz, bis es ruht in dir

Última atualização: 2023-08-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et dabo vobis misericordiam et miserebor vestri et habitare vos faciam in terra vestr

Alemão

ich will euch barmherzigkeit erzeigen und mich über euch erbarmen und euch wieder in euer land bringen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestr

Alemão

denn ich will euch mund und weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure widersacher.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

paratum cor meum deus paratum cor meum cantabo et psalmum dica

Alemão

zähle die wege meiner flucht; fasse meine tränen in deinen krug. ohne zweifel, du zählst sie.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cum ingressi fueritis terram chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibu

Alemão

wenn ihr in das land kanaan kommt, das ich euch zur besitzung gebe, und ich werde irgend in einem hause eurer besitzung ein aussatzmal geben,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

tibi dixit cor meum exquisivit facies mea faciem tuam domine requira

Alemão

herr, ich habe lieb die stätte deines hauses und den ort, da deine ehre wohnt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

loquere filiis israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum domin

Alemão

rede mit den kindern israel und sprich zu ihnen: wenn ihr in das land kommt, das ich euch geben werde, so soll das land seinen sabbat dem herrn feiern,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermone

Alemão

sei weise, mein sohn, so freut sich mein herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus su

Alemão

hat sich mein herz lassen reizen zum weibe und habe ich an meines nächsten tür gelauert,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quibus locutus est samson proponam vobis problema quod si solveritis mihi intra septem dies convivii dabo vobis triginta sindones et totidem tunica

Alemão

simson aber sprach zu ihnen: ich will euch ein rätsel aufgeben. wenn ihr mir das erratet und trefft diese sieben tage der hochzeit, so will ich euch dreißig hemden geben und dreißig feierkleider.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,788,055,798 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK