Você procurou por: sempiternam (Latim - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

German

Informações

Latin

sempiternam

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

sempiternam requiem

Alemão

Última atualização: 2021-05-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

dona ei requiem sempiternam

Alemão

gib ihnen die ewige ruhe

Última atualização: 2022-10-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ipse autem dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco dominus cum omnibus vobi

Alemão

er aber, der herr des friedens, gebe euch frieden allenthalben und auf allerlei weise. der herr sei mit euch allen!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

non occidet ultra sol tuus et luna tua non minuetur quia dominus erit in lucem sempiternam et conplebuntur dies luctus tu

Alemão

deine sonne wird nicht mehr untergehen noch dein mond den schein verlieren; denn der herr wird dein ewiges licht sein, und die tage deines leides sollen ein ende haben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem nec splendor lunae inluminabit te sed erit tibi dominus in lucem sempiternam et deus tuus in gloriam tua

Alemão

die sonne soll nicht mehr des tages dir scheinen, und der glanz des mondes soll dir nicht leuchten; sondern der herr wird dein ewiges licht und dein gott wird dein preis sein.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sic fac mecum ut aedificem domum nomini domini dei mei et consecrem eam ad adolendum incensum coram illo et fumiganda aromata et ad propositionem panum sempiternam et holocaustomata mane et vespere sabbatis quoque et neomeniis et sollemnitatibus domini dei nostri in sempiternum quae mandata sunt israhel

Alemão

siehe, ich will dem namen des herrn, meines gottes, ein haus bauen, das ihm geheiligt werde, gutes räuchwerk vor ihm zu räuchern und schaubrote allewege zuzurichten und brandopfer des morgens und des abends auf die sabbate und neumonde und auf die feste des herrn, unsers gottes, ewiglich für israel.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,781,125,426 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK