Você procurou por: silentium incarnatum (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

silentium incarnatum

Alemão

fatto di silenzio

Última atualização: 2020-10-28
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

silentium

Alemão

stille

Última atualização: 2013-09-02
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

silentium!

Alemão

ruhe!

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

silencium incarnatum

Alemão

hrvatski

Última atualização: 2023-02-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

silentium quaeso.

Alemão

ruhe bitte.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

silentium est aureum

Alemão

il silenzio è d'oro

Última atualização: 2020-04-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

trifolium incarnatum l.

Alemão

inkarnat-klee

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

ibi hominés gaudium et silentium quaerunt

Alemão

dort ein mann, der nach stille und der freude der sucht

Última atualização: 2021-05-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

argentum est sermo, silentium est aureum

Alemão

reden ist silber schweigen ist gold

Última atualização: 2022-05-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset sadducaeis convenerunt in unu

Alemão

da aber die pharisäer hörten, wie er den sadduzäern das maul gestopft hatte, versammelten sie sich.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternu

Alemão

und der gerechtigkeit frucht wird friede sein, und der gerechtigkeit nutzen wird ewige stille und sicherheit sein,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et ne detis silentium ei donec stabiliat et donec ponat hierusalem laudem in terr

Alemão

und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß jerusalem zugerichtet und gesetzt werde zum lobe auf erden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes tacete quia dies sanctus est et nolite doler

Alemão

und die leviten stillten alles volk und sprachen: seid still, denn der tag ist heilig; bekümmert euch nicht!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et reversus de galgalis ubi erant idola dixit ad regem verbum secretum habeo ad te o rex et ille imperavit silentium egressisque omnibus qui circa eum eran

Alemão

und kehrte um von den götzen zu gilgal und ließ ansagen: ich habe, o könig, dir was heimliches zu sagen. er aber hieß schweigen, und gingen aus von ihm alle, die um ihn standen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

porro hiesue et baani et serebia iamin accub septhai odia maasia celita azarias iozabed anam phalaia levitae silentium faciebant in populo ad audiendam legem populus autem stabat in gradu su

Alemão

und jesua, bani, serebja, jamin, akkub, sabthai, hodia, maaseja, kelita, asarja, josabad, hanan, pelaja und die leviten machten, daß das volk aufs gesetz merkte; und das volk stand auf seiner stätte.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

silentium est: asinus non iam clamat, etiam canis tacet. villa sub sole iacet, porta patet. quintus stat et exspectat; sic cogitat:

Alemão

schweigen ist: ein esel tut es jetzt nicht, ruft er aus, der hund schweigt auch darüber. dorf unter der sonne liegt am tor. der fünfte und wartende; also denkt er:

Última atualização: 2021-05-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

attendo diu, iam diem hunc et salto laetus, hac in via nunc velut in numero, velut sit hoc,(wie wenn es einen rhythmus gäbe) quod me semper carmen, illuc trahit huc. occurro tibi, te aditurus (um dich abzuholen), ut promissum eadem hora, in eodem loco, quo nuper iam. per tumultosos, per omnes viros per iter hoc, quod nobis notum est, secundum vias, ad ripas eas, per illum pontem, ad illam musicam, ubi non silentium, ubi omnes saltant et clamant sic, ubi alii spectant, ut mecum currant et exean

Alemão

i 'm listening for a long time, and now this day, and into the forest with pleasure, as it were, in this way i was now in the number of, as it were, is the time, the (wie wenn es einen rhythmus gabe) as to your always a poem, to be drawn there to here. it occurs to you, you, as he was about (um dich abzuholen), as had been promised the same hour, in the same place, which you have lately were already doing. with the agitated, by means of all the men in the way of this, that they are known by us, according to his ways, on the banks of them, by means of it, over the bridge, there is this music for, but where i have not had silenced the world, where all are dancing and they cry out so, where others have regard to, come with me as they rush along, and exean

Última atualização: 2020-04-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,780,114,241 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK