Você procurou por: stella matutina (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

stella matutina

Alemão

quasi

Última atualização: 2022-05-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

stella

Alemão

stern

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

stella polaris

Alemão

polarstern

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

stella vitae meae

Alemão

stern meines lebens

Última atualização: 2023-09-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Latim

omni magna stella rex prae

Alemão

every great star of the above

Última atualização: 2015-04-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

omnia magna stella rex prae

Alemão

das ist für euch, mein könig

Última atualização: 2017-05-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

terra stella non est, sed planeta est.

Alemão

die erde ist kein stern, sondern ein planet.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sicut et ego accepi a patre meo et dabo illi stellam matutina

Alemão

wie ich von meinem vater empfangen habe; und ich will ihm geben den morgenstern.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii de

Alemão

da mich die morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle kinder gottes?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ad legem magis et ad testimonium quod si non dixerint iuxta verbum hoc non erit eis matutina lu

Alemão

ja, nach dem gesetz und zeugnis! werden sie das nicht sagen, so werden sie die morgenröte nicht haben,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quid faciam tibi ephraim quid faciam tibi iuda misericordia vestra quasi nubes matutina et quasi ros mane pertransien

Alemão

was soll ich dir tun, ephraim? was soll ich dir tun, juda? denn eure liebe ist wie eine morgenwolke und wie ein tau, der frühmorgens vergeht.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

fecitque deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stella

Alemão

und gott machte zwei große lichter: ein großes licht, das den tag regiere, und ein kleines licht, das die nacht regiere, dazu auch sterne.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

qui cum audissent regem abierunt et ecce stella quam viderant in oriente antecedebat eos usque dum veniens staret supra ubi erat pue

Alemão

als sie nun den könig gehört hatten, zogen sie hin. und siehe, der stern, den sie im morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen hin, bis daß er kam und stand oben über, da das kindlein war.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

idcirco erunt quasi nubes matutina et sicut ros matutinus praeteriens sicut pulvis turbine raptus ex area et sicut fumus de fumari

Alemão

darum werden sie sein wie die morgenwolke und wie der tau, der frühmorgens vergeht; ja, wie die spreu, die von der tenne verweht wird, und wie der rauch von dem schornstein.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et tertius angelus tuba cecinit et cecidit de caelo stella magna ardens tamquam facula et cecidit in tertiam partem fluminum et in fontes aquaru

Alemão

und der dritte engel posaunte: und es fiel ein großer stern vom himmel, der brannte wie eine fackel und fiel auf den dritten teil der wasserströme und über die wasserbrunnen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et factum est cum venisset dies crastinus constituit saul populum in tres partes et ingressus est media castra in vigilia matutina et percussit ammon usque dum incalesceret dies reliqui autem dispersi sunt ita ut non relinquerentur in eis duo parite

Alemão

und des andern morgens stellte saul das volk in drei haufen, und sie kamen ins lager um die morgenwache und schlugen die ammoniter, bis der tag heiß ward; welche aber übrigblieben, wurden also zerstreut, daß ihrer nicht zwei beieinander blieben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,793,731,741 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK