Você procurou por: vanitas vanitatum (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

vanitas vanitatum

Alemão

Última atualização: 2023-09-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

vanitas vanitatum homo

Alemão

Última atualização: 2023-11-17
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Latim

vanitas

Alemão

eitelkeit welt

Última atualização: 2020-03-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vanitas vanitatum et omnia vanitas.

Alemão

vergänglichkeit des vergänglichen, und alles ist vergänglich.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

omnia vanitas

Alemão

alles ist einbildung

Última atualização: 2020-08-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

veritas in vanitas

Alemão

in reality vanity

Última atualização: 2023-06-13
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vanitatum vanitas.m

Alemão

eitelkeit eitelkeit

Última atualização: 2022-09-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vanitas peccata mundi

Alemão

vanidad pecados del mundo

Última atualização: 2020-08-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vanitas vanitatum, dixit ecclesiastes; vanitas vanitatum, et omnia vanitas.

Alemão

eitelkeit der eitelkeiten! spricht der prediger. eitelkeit der eitelkeiten! alles ist eitelkeit.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

logis alpenland, campe dein, tempus fugit, vanitas

Alemão

fuego de amor

Última atualização: 2023-06-13
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritu

Alemão

ich sah an alles tun, das unter der sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und haschen nach dem wind.

Última atualização: 2023-11-16
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

cuncti dies eius doloribus et aerumnis pleni sunt nec per noctem mente requiescit et haec non vanitas es

Alemão

denn alle seine lebtage hat er schmerzen mit grämen und leid, daß auch sein herz des nachts nicht ruht. das ist auch eitel.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihilum ante te verumtamen universa vanitas omnis homo vivens diapsalm

Alemão

ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen tag gehe ich traurig.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua es

Alemão

ich sah an arbeit und geschicklichkeit in allen sachen; da neidet einer den andern. das ist auch eitel und haschen nach dem wind.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

vidi impios sepultos qui etiam cum adviverent in loco sancto erant et laudabantur in civitate quasi iustorum operum sed et hoc vanitas es

Alemão

und da sah ich gottlose, die begraben wurden und zur ruhe kamen; aber es wandelten hinweg von heiliger stätte und wurden vergessen in der stadt die, so recht getan hatten. das ist auch eitel.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

est et alia vanitas quae fit super terram sunt iusti quibus multa proveniunt quasi opera egerint impiorum et sunt impii qui ita securi sunt quasi iustorum facta habeant sed et hoc vanissimum iudic

Alemão

es ist eine eitelkeit, die auf erden geschieht: es sind gerechte, denen geht es als hätten sie werke der gottlosen, und sind gottlose, denen geht es als hätten sie werke der gerechten. ich sprach: das ist auch eitel.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessim

Alemão

es ist ein einzelner, und nicht selbander, und hat weder kind noch bruder; doch ist seines arbeitens kein ende, und seine augen werden reichtums nicht satt. wem arbeite ich doch und breche meiner seele ab? das ist auch eitel und eine böse mühe.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,800,535,969 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK