Você procurou por: angelus (Latim - Basco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Basco

Informações

Latim

angelus

Basco

aingeru

Última atualização: 2014-07-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et ait angelus ei ne timeas maria invenisti enim gratiam apud deu

Basco

orduan diotsa aingueruäc, mariá, eztunala beldurric, ecen eriden dun gratia iaincoa baithan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

apparuit autem illi angelus domini stans a dextris altaris incens

Basco

eta aguer cequión iaunaren aingueruä, cegoela encensamenduco aldarearen escuinean.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

angelus autem domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixi

Basco

baina iaunaren aingueruäc gauaz irequi citzan presoindeguico borthác: eta hec campora idoquiric, erran ceçan,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

defuncto autem herode ecce apparuit angelus domini in somnis ioseph in aegypt

Basco

baina herodes hil eta, huná, iaunaren aingueruä aguer cequión ametsetan iosephi egypten,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et alius angelus exivit de templo quod est in caelo habens et ipse falcem acuta

Basco

eta berce ainguerubat ilki cedin ceruco templetic, çuela harc-ere iguitey çorrotzbat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena dominus tecum benedicta tu in mulieribu

Basco

eta aingueruäc hura baithara sarthuric, erran ceçan, salutatzen aut gratia eguin çainaná: iauna dun hirequin, benedicatua hi emaztén artean.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

exsurgens autem ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus domini et accepit coniugem sua

Basco

lotaric iratzarturic bada iosephec eguin ceçan aingueruäc manatu ceraucan beçala, eta har ceçan bere emaztea.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et quintus angelus tuba cecinit et vidi stellam de caelo cecidisse in terram et data est illi clavis putei abyss

Basco

orduan borzgarren aingueruäc trompettáz io ceçan, eta ikus neçan içarbat cerutic lurrera eroria, eta eman cequión abysmeco putzuaren gakoa.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et alius angelus secutus est dicens cecidit cecidit babylon illa magna quae a vino irae fornicationis suae potionavit omnes gente

Basco

eta berce ainguerubat iarreiqui cequión, cioela, erori da erori babylon, ciuitate handi hura, ceren bere paillardiçaren hirataco mahatsarnoaz natione guciac edaran vkan baititu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

dixit autem angelus ad eum praecingere et calcia te gallicas tuas et fecit sic et dixit illi circumda tibi vestimentum tuum et sequere m

Basco

eta erran cieçón aingueruäc, guerricadi, eta iaunz itzac eure sandaleac. eta eguin ceçan hala. guero erran cieçón, har eçac eure arropá, eta arreit niri.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

ait autem ad illum angelus ne timeas zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius iohanne

Basco

orduan erran ciecón aingueruäc, eztuala beldurric zacharias: ecen ençun içan duc hire othoitzá, eta elisabeth eure emaztea erdiren çaic seme batez: eta hari icen emanen draucac ioannes

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et sustulit unus angelus fortis lapidem quasi molarem magnum et misit in mare dicens hoc impetu mittetur babylon magna illa civitas et ultra iam non invenietu

Basco

guero har ceçan aingueru borthitzbatec harribat, errota harri handibat beçalacoric, eta iraitz ceçan itsassora, cioela, hunelaco indarrez iraitziren da babylone ciuitate handia, eta ezta guehiagoric eridenen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

haec autem eo cogitante ecce angelus domini in somnis apparuit ei dicens ioseph fili david noli timere accipere mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de spiritu sancto es

Basco

baina gauça hauc gogoan cerabiltzala, huná, iaunaren aingueruä aguer cequion ametsetaric, cioela, ioseph dauid-en semeá, ezaicela beldur eure emazte mariaren hartzera: ecen hartan concebitu dena, spiritu sainduaganic duc.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Latim

et alius angelus de altari qui habet potestatem supra ignem et clamavit voce magna qui habebat falcem acutam dicens mitte falcem tuam acutam et vindemia botros vineae terrae quoniam maturae sunt uvae eiu

Basco

eta berce ainguerubat ilki cedin aldaretic, çuela bothere suaren gainean, eta ocengui oihu eguin cieçón iguitey çorrotza çuenari, cioela, eçarrac eure iguitey çorrotza, eta mendemaitzac lurreco mahastico mulkoac: ecen hartango mahatsac onthu dituc.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Consiga uma tradução melhor através
7,772,875,688 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK